Des analyses économiques menées par la Banque mondiale, les Nations Unies, Goldman Sachs et d'autres organisations pointent une corrélation statistique significative entre l'égalité des sexes et le niveau de développement des pays. | UN | ويظهر من التحليلات الاقتصادية التي قام بها البنك الدولي والأمم المتحدة وغولدمان ساكس وغيرها من المؤسسات أن ثمة ارتباطاً إحصائياً هاماً بين المساواة بين الجنسين ومستوى التنمية في البلدان. |
Un certain nombre d'études ont établi le lien fondamental qui existe entre l'égalité des sexes, la qualité de la vie et le développement. | UN | وأثبت عدد من الدراسات وجود صلة أساسية بين المساواة بين الجنسين ونوعية الحياة والتنمية. |
L'Étude mondiale soulève un certain nombre de questions importantes que les politiciens devraient envisager lorsqu'ils formulent et appliquent des politiques concernant les liens entre l'égalité des sexes et l'émigration internationale: | UN | وتثير الدراسة الاستقصائية العالمية عددا من القضايا الهامة التي ينبغي أن يأخذها صانعو السياسات في الحسبان عند وضع وتنفيذ السياسات التي تقر وتعالج الصلات بين المساواة بين الجنسين والهجرة الدولية: |
Ils ont mis l'accent sur le lien existant entre l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes et l'élimination de la pauvreté et un développement inclusif. | UN | وأكدوا على الصلة بين المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، والقضاء على الفقر والتنمية الشاملة. |
Ils ont mis l'accent sur le lien existant entre l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes et l'élimination de la pauvreté et un développement inclusif. | UN | وأكدوا على الصلة بين المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، والقضاء على الفقر والتنمية الشاملة. |
Il demande si le fait d'étudier les synergies entre l'égalité des sexes et la liberté de religion ou de conviction diluera le centrage sur la liberté de religion. | UN | وتساءل عما إذا كان استكشاف أوجه التآزر بين المساواة بين الجنسين وحرية الدين أو المعتقد يقلل من التركيز على حرية الدين. |
Étude visant à établir les liens entre l'égalité des sexes, la pauvreté et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement | UN | دراسة لتحديد الروابط بين المساواة بين الجنسين والفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية |
Sur le plan normatif, des progrès remarquables ont été accomplis en ce qui concerne la reconnaissance des liens qui existent entre l'égalité des sexes, l'autonomisation des femmes et le maintien de la paix et la sécurité. | UN | ما برحت الإنجازات الاستثنائية تتحقق على الصعيد المعياري فيما يختص بالاعتراف بالصلات القائمة بين المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وصيانة السلام والأمن. |
Troisièmement, et plus important encore, il est essentiel de développer la contribution des femmes et leurs capacités à améliorer les synergies entre l'égalité des sexes et les résultats du développement durable. | UN | وثالثاً، والأهم من ذلك، من المهم بناء قدرة المرأة على الفعل وقدراتها على إيجاد أوجه تآزر أفضل بين المساواة بين الجنسين ونتائج التنمية المستدامة. |
Les États devraient continuer à tenir compte des liens entre l'égalité des sexes, l'autonomisation des femmes et la violence à l'égard des femmes dans l'élaboration de leurs plans de développement à venir. | UN | وينبغي أن تواصل الدول النظر في الصلات الموجودة بين المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والعنف ضد المرأة ضمن الأطر الإنمائية في المستقبل أيضا. |
Mesures prises pour renforcer les liens entre l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes et des filles, et l'élimination de la mortalité et de la morbidité maternelles évitables | UN | الإجراءات المتخذة لتعزيز الصلات بين المساواة بين الجنسين وتمكين النساء والفتيات، والقضاء على حالات الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن اتقاؤها |
Compte tenu des liens établis entre l'égalité des sexes et l'éducation et la prise en charge de la petite enfance, les États devraient favoriser les investissements dans ce domaine. C. Les femmes et la santé | UN | وبالنظر إلى أهمية الصلات الهامة القائمة بين المساواة بين الجنسين والتعليم والرعاية في مرحلة الطفولة المبكرة، ينبغي للدول أن تمنح الأولويةَ للاستثمار في هذا المجال. |
Alors qu'était franchi cette année le cap des 10 ans depuis l'adoption des objectifs du Millénaire pour le développement, le Conseil économique et social a mis l'accent sur le lien stratégique entre l'égalité des sexes et la réalisation des OMD. | UN | إننا إذ بلغنا لتونا الذكرى العاشرة للأهداف الإنمائية للألفية، فقد شدد المجلس الاقتصادي والاجتماعي على الصلة الإستراتيجية بين المساواة بين الجنسين وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Par exemple, les acteurs de la coopération internationale ne s'intéressent que faiblement aux questions d'égalité entre les hommes et les femmes et le lien qui existe entre l'égalité des sexes et les questions de handicap n'est pas encore suffisamment reconnu. | UN | فعلى سبيل المثال قلما تركز الجهات الفاعلة في التعاون الدولي على مسائل المساواة بين الجنسين كما أن هناك قصور في الوعي بالعلاقة بين المساواة بين الجنسين والإعاقة. |
44. Mme Morvai demande s'il existe des recherches universitaires dans le domaine juridique concernant l'interaction entre l'égalité des sexes et l'Islam. | UN | 44- السيدة مورفاي سألت عما إذا كان يجري عمل بحوث قانونية أكاديمية بشأن التفاعل بين المساواة بين الجنسين والإسلام. |
Le Gouvernement reconnaît l'existence de liens entre l'égalité des sexes et la réalisation des objectifs du développement national et mondial, en particulier le Document de stratégie pour la réduction de la pauvreté et les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتدرك الحكومة الروابط بين المساواة بين الجنسين وتحقيق الأغراض الوطنية والعالمية لأهداف التنمية، وبخاصة أهداف ورقة استراتيجية الحد من الفقر والأهداف الإنمائية للألفية. |
Une étude que l'OCDE a consacrée en 1999 à sept organismes écologiques a révélé qu'aucun d'entre eux n'établissait de liens clairs et distincts entre l'égalité des sexes et la viabilité écologique. | UN | وأوضح تقييم لسبع وكالات عاملة بالمجال البيئي أجرته سنة 1999 منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أنه لم يقع أي من الوكالات روابط واضحة وصريحة بين المساواة بين الجنسين واستدامة البيئة. |
53. Il convient de noter à cet égard que certains cadres constitutionnels prévoyant une pluralité juridique ont réussi à instaurer un équilibre plus juste entre l'égalité des sexes et la reconnaissance d'identités culturelles et religieuses. | UN | 53 - ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن بعض الأطر الدستورية التي تنص على التعددية القانونية تمكنت من إقامة توازن أكثر عدلا بين المساواة بين الجنسين والاعتراف بالهويات الثقافية والدينية. |
Quant aux liens entre l'égalité des sexes, la réduction de la pauvreté et la réalisation des OMD, le PNUD a lancé l'Initiative mondiale pour le genre et la gestion des politiques économiques avec l'appui du programme mondial. | UN | وفي سياق تناول العلاقة بين المساواة بين الجنسين والحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وضع البرنامج الإنمائي مبادرة عالمية لإدارة السياسات الجنسانية والاقتصادية بدعم من البرنامج العالمي. |
On ne pourra atteindre les OMD sans renforcer les synergies entre l'égalité des sexes et tous les objectifs, en transversalisant la problématique hommes-femmes de façon systématique. | UN | ولن تحقق الأهداف بدون تسخير أوجه التآزر بين هذه المساواة وجميع الأهداف من خلال تعميم المنظور الجنساني بصورة منهجية. |
Sensibiliser les donateurs aux liens existants entre l'égalité des sexes et la DDTS/GDT | UN | التوعية بين مانحي الاتفاقية بالروابط القائمة بين القضايا الجنسانية ومكافحة التصحر وتردي الأراضي والجفاف/الإدارة المستدامة للأراضي |