La coopération s'est intensifiée aussi entre l'Église orthodoxe serbe et les autorités municipales. | UN | واتسع نطاق التعاون أيضا بين الكنيسة الأرثوذكسية الصربية والسلطات البلدية. |
Il a également assuré, selon que de besoin, une médiation entre l'Église orthodoxe serbe et les autorités locales. | UN | وقام أيضا بالوساطة بين الكنيسة الأرثوذكسية الصربية والمسؤولين المحليين، حسب الاقتضاء. |
La MINUK a également aidé à organiser un certain nombre de réunions entre l'Église orthodoxe serbe et la Compagnie d'électricité du Kosovo pour trouver une formule pour la facturation de la consommation électrique afférente aux locaux situés au Kosovo. | UN | كذلك يسرت البعثة بنجاح عددا من الاجتماعات بين الكنيسة الأرثوذكسية الصربية ومؤسسة الطاقة في كوسوفو لإيجاد صيغة للمحاسبة على استهلاك الكهرباء في المباني بكوسوفو |
10. Les relations entre l'Église orthodoxe serbe et les Institutions provisoires ont continué de s'améliorer. | UN | 10 - ولقد استمرت العلاقات تنمو بين الكنيسة الأرثوذكسية الصربية والمؤسسات المؤقتة. |
Il n'avait aucune opinion au sujet des relations entre l'Église orthodoxe serbe et les autres religions dans le cas où le Kosovo deviendrait indépendant, dans la mesure où il considérait qu'il s'agissait d'un scénario purement hypothétique. | UN | وقال إنه ليس له رأي في الوضع الذي ستكون عليه العلاقة بين الكنيسة الأرثوذكسية الصربية والديانات الأخرى في حالة استقلال كوسوفو إذ أنه يعتبر ذلك من قبيل السيناريو الافتراضي تماما. |
Le manque de ressources et les désaccords entre l'Église orthodoxe serbe et le Ministère kosovar de la culture, de la jeunesse et des sports à propos du nouveau cadre des activités de la Commission ont empêché la tenue d'un plus grand nombre de réunions durant la période considérée. | UN | وحال عدم وجود موارد ووجود خلافات بين الكنيسة الأرثوذكسية الصربية ووزارة الثقافة والشباب والرياضة في كوسوفو بشأن الشكل الجديد لأنشطة اللجنة دون انعقاد مزيد من الاجتماعات خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
D'autres incidents impliquant des représentants de l'Église orthodoxe serbe auraient eu lieu depuis l'échec des négociations entre l'Église orthodoxe serbe et l'Église orthodoxe macédonienne en juin 2002. | UN | ويُزعم وقوع حوادث أخرى تورط فيها ممثلون للكنيسة الأرثوذكسية الصربية منذ فشل المفاوضات بين الكنيسة الأرثوذكسية الصربية والكنيسة الأرثوذكسية المقدونية في حزيران/يونيه 2002. |
Avec l'aide de la communauté internationale, des échanges constructifs ont eu lieu entre l'Église orthodoxe serbe et les autorités locales de la municipalité de Pejë/Peć au cours de la période considérée. | UN | 43 - وبتيسير دولي، تم خلال الفترة المشمولة بالتقرير إقامة تواصل بنّاء بين الكنيسة الأرثوذكسية الصربية والسلطات المحلية في بلدية بيي/بيتش. |
Les membres de la Commission chargée de la reconstruction, avec l'appui de la communauté internationale, étudient de nouvelles modalités pour que ce mécanisme se poursuive une fois les crédits épuisés, car il constitue le seul cadre dans lequel des échanges techniques peuvent se dérouler entre l'Église orthodoxe serbe, le Ministère serbe de la culture et les autorités du Kosovo. | UN | وتقوم الأطراف في لجنة " ريك " ، بدعم من المجتمع الدولي، باستكشاف طرائق جديدة تكفل لآلية " ريك " الاستمرار بعد انتهاء التمويل الحالي، لأنّ هذه الآلية تظلّ واجهة التواصل الوحيدة على المستوى التقني بين الكنيسة الأرثوذكسية الصربية ووزارة الثقافة الصربية وسلطات كوسوفو. |
d) Concourir au règlement des différends entre l'Église orthodoxe serbe et les autorités centrales ou locales du Kosovo s'agissant de l'application des dispositions de la présente annexe et formuler des recommandations appropriées s'agissant des mesures que le Représentant civil international pourrait être amené à prendre; | UN | (د) تيسير تسوية المنازعات بين الكنيسة الأرثوذكسية الصربية والسلطات المركزية والمحلية في كوسوفو بشأن تنفيذ أحكام هذا المرفق وتقديم التوصيات اللازمة للتدابير التي يتخذها الممثل المدني الدولي حسب الاقتضاء؛ |