"entre l'accès aux" - Translation from French to Arabic

    • بين الوصول إلى
        
    • بين الحصول على
        
    • بين إمكانية الوصول إلى
        
    Le critère dit de la nécessité a des incidences directes sur l'équilibre entre l'accès aux marchés et le droit de réglementer. UN ويؤثر ما يسمى باختبار الضرورة بصورة مباشرة على التوازن بين الوصول إلى الأسواق والحق في التنظيم.
    Tout lien entre l'accès aux marchés, d'une part, la législation environnementale et le droit du travail, de l'autre, aura une grande incidence sur le développement industriel dans les pays en développement. UN وأي ربط بين الوصول إلى أسواق التصدير واﻷنظمة البيئية ومعايير العمالة سيكون له أثر ذو شأن على إمكانيات التنمية الصناعية في البلدان النامية.
    Les liens entre l'accès aux marchés et les obstacles à l'entrée sur les marchés devraient être pleinement pris en compte et faire l'objet d'un traitement systématique en vue de permettre aux pays en développement de réellement tirer parti de la libéralisation du commerce. UN وينبغي مراعاة الروابط بين الوصول إلى الأسواق وحواجز الدخول إليها مراعاة تامة ومعالجتها بصورة منهجية لتمكين البلدان النامية من قطف ثمار تحرير التجارة بفعالية.
    Le représentant de l'OMS s'est félicité de cette proposition et des possibilités de collaboration future avec l'équipe spéciale, et a poussé plus loin l'analyse des liens entre l'accès aux médicaments et le droit à la santé et de l'approche fondée sur les droits de l'homme dans les activités de l'OMS en matière de santé. UN ورحب ممثل منظمة الصحة العالمية بالمقترح وإمكان التعاون مستقبلاً مع فرقة العمل، وفصّل القول في العلاقة بين الحصول على الأدوية والحق في الصحة إضافة إلى النهج الصحي من منظور حقوق الإنسان في عمل المنظمة.
    L'accès à une nourriture suffisante des personnes vivant dans la pauvreté devrait être une priorité et tenir compte de l'interdépendance entre l'accès aux ressources productives et monétaires et une nutrition adéquate; UN وينبغي أن تولى الأولوية لتوفير الغذاء الكافي للأشخاص الذين يعيشون في الفقر مع مراعاة الترابط بين الحصول على الموارد المنتجة والنقدية والتغذية الكافية؛
    En outre, il a mis en évidence le lien entre l'accès aux marchés dans les échanges commerciaux, le degré d'endettement tolérable et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN فضلا عن ذلك، أبرز الرئيس العلاقة بين إمكانية الوصول إلى الأسواق في مجال التجارة، والقدرة على تحمل أعباء الديون، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    À l'invitation faite lors de la septième Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique, l'OMPI examine actuellement les relations entre l'accès aux ressources génétiques et les exigences de divulgation dans les demandes ayant trait aux droits de propriété intellectuelle. UN وتلبية لدعوة من الاجتماع السابع لمؤتمر الأطراف، تعكف المنظمة العالمية للملكية الفكرية حاليا على بحث العلاقة المتبادلة بين الوصول إلى الموارد الوراثية ومتطلبات الكشف في طلبات حقوق الملكية الفكرية.
    Malgré quelques améliorations avancées informellement pour ce qui est des chiffres, en particulier dans le domaine de l'accès aux marchés pour les pays développés, l'écart en ce qui concerne le niveau d'ambition entre l'accès aux marchés et le soutien interne était resté trop important pour qu'il soit possible de le combler. UN وأخفقت المفاوضات بسبب التباين بشأن الشق الزراعي من مثلث القضايا لأن الفجوة في مستوى الطموح بين الوصول إلى الأسواق والدعم المحلي ظلت كبيرة للغاية.
    B. La relation entre l'accès aux services essentiels et la pauvreté UN باء - العلاقة بين الوصول إلى الخدمات الأساسية والفقر
    De nombreux participants ont souligné la place centrale de l'agriculture dans les négociations, insistant sur la nécessité de trouver un équilibre acceptable entre l'accès aux marchés des produits agricoles et l'accès aux marchés des produits non agricoles (AMNA). UN 28- وقد أبرز مشاركون كثر مركزية الزراعة في المفاوضات وشددوا على ضرورة إيجاد توازن بين الوصول إلى الأسواق الزراعية والأسواق غير الزراعية.
    L'impossibilité de trouver un compromis acceptable entre l'accès aux marchés des produits agricoles et les besoins du développement des PMA et des pays en développement a été une des principales causes de l'échec des négociations et la Zambie considère qu'il faut reprendre les discussions sur cette question dès que possible. UN وكانت الصعوبة في إقامة التوازن الصحيح بين الوصول إلى الأسواق في مجالي الزراعة والتنمية لأقل البلدان نمواً والبلدان النامية سبباً رئيسياً في فشل المفاوضات، وترى زامبيا أن المفاوضات بشأن تلك القضية ينبغي التصدي لها في أسرع وقت ممكن.
    La CNUCED a été invitée à étudier les questions concernant les relations entre l'accès aux ressources génétiques et les obligations de notification dans les demandes d'octroi de droits de propriété intellectuelle et à établir un rapport adressé au mécanisme mis en place par la CDB sur la question de l'accès et du partage des avantages. UN ودُعي الأونكتاد إلى بحث القضايا المتعلقة بالترابط بين الوصول إلى الموارد الوراثية وشروط الإعلان في تطبيقات حقوق الملكية الفكرية وإعداد تقرير لتقديمه إلى العملية الجارية لاتفاقية التنوع البيولوجي بشأن الوصول وتقاسم المنافع.
    20. Le traité instituant la Communauté européenne ne fait pas de distinction entre l'accès aux marchés et le traitement national, qui sont les clefs de voûte de l'architecture de l'AGCS. UN 20- ولا تميّز معاهدة الجماعة الأوروبية بين الوصول إلى السوق والمعاملة الوطنية، وهما المبدآن اللذان يشكلان ركيزتي البنية القانونية للاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    S'agissant des < < questions commerciales > > , l'ONUDI a fait valoir la nécessité de promouvoir le lien entre l'accès aux marchés et le renforcement des capacités de production. UN 56 - وفيما يتصل " بالمسائل التجارية " نوهت اليونيدو بالحاجة إلى تعزيز الترابط بين الوصول إلى الأسواق وزيادة القدرات الإنتاجية.
    1. La Commission souligne l'importance des liens entre l'accès aux marchés, l'entrée sur les marchés et la compétitivité pour ce qui est des perspectives et de l'ampleur des gains que les pays en développement peuvent attendre du commerce international et des négociations commerciales internationales. UN 1- تؤكد اللجنة على أهمية الصلات المتبادلة بين الوصول إلى الأسواق ودخول الأسواق والقدرة التنافسية في تشكيل وتيرة المكاسب التي تعود على البلدان النامية من التجارة الدولية والمفاوضات التجارية، ومدى هذه المكاسب.
    22. Les experts ont examiné en détail la manière dont l'AGCS abordait le droit de réglementer, en particulier les interactions entre l'accès aux marchés et le traitement national ainsi que l'application de l'article VI relatif à la réglementation nationale. UN 22- واستعرض الخبراء بشيء من التفصيل الطريقة التي تناول بها الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات الحق في التنظيم، لا سيما بإيلاء اهتمام لنقاط الالتقاء بين الوصول إلى الأسواق والتزامات المعاملة بالمثل وبين العمل بالمادة السادسة المعنية بالقواعد والإجراءات المحلية.
    La CNUCED devrait continuer d'analyser les liens entre l'accès aux marchés, l'entrée sur les marchés et la compétitivité; les difficultés et les possibilités créées par les grands réseaux de distribution dans le commerce international; les marchés de niche; l'évolution de la labellisation privée et son impact sur les exportations des pays en développement. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد أعماله التحليلية بشأن الروابط القائمة بين الوصول إلى الأسواق ودخول الأسواق والقدرة التنافسية؛ وبشأن التحديات والفرص الناشئة عن شبكات التوزيع الكبيرة في التجارة الدولية، وبشأن فرص الأسواق المتخصصة؛ وبشأن الاتجاهات في وضع العلامات الخاصة على المنتجات وأثرها على صادرات البلدان النامية.
    Les liens entre l'accès aux services sociaux de base, les politiques actives du marché du travail et les mesures de soutien du revenu doivent être explorés afin d'augmenter l'aptitude à l'emploi des pauvres et des vulnérables, surtout des femmes. UN وسعيا إلى زيادة قابلية الفقراء والفئات الضعيفة، ولاسيما النساء، للتوظيف، لا بد من استكشاف الصلات القائمة بين الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية، وتفعيل سياسات سوق العمل وتدابير دعم الدخل.
    Une récente étude par pays donne à penser qu'il faudrait une recherche plus poussée pour évaluer pleinement le lien entre l'accès aux services et l'enregistrement des naissances. UN وتشير دراسة قطرية أُجريت مؤخراً إلى وجوب إجراء مزيد من البحوث لتقييم كامل للصلة القائمة بين الحصول على الخدمات وتسجيل الولادات().
    e) D'étudier la corrélation entre l'accès aux soins de santé et l'éducation des filles en vue de lutter contre la mortalité maternelle et de donner aux femmes les moyens de prendre des décisions concernant leur santé; UN (ﻫ) معالجة الترابط القائم بين الحصول على الرعاية الصحية وتعليم الفتيات، بهدف مكافحة وفيَّات الأمهات وتمكين المرأة في مجال صنع القرار بشأن رعايتها الصحية؛
    Il conviendrait de veiller à établir une distinction entre l'accès aux médias en tant que parti politique et l'accès aux médias en tant que représentants de l'État en raison des possibles avantages indus dont bénéficieraient des partis politiques au pouvoir qui se serviraient de la couverture de fonctions officielles comme d'une plateforme de campagne. UN وينبغي إيلاء الاهتمام للتمييز بين إمكانية الوصول إلى وسائط الإعلام كحزب سياسي وإمكانية الوصول إليها كمسؤولين في الدولة نظرا لوجود احتمال تمتع الحزب السياسي الحاكم بمزايا غير عادلة ناشئة عن استخدامه للتغطية الإعلامية للمهام الرسمية لأغراض الحملة الانتخابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more