L'échange d'expériences et d'assistance technique entre l'Afrique du Sud et les pays en question se révèle mutuellement bénéfique à toutes les parties en jeu. | UN | وقد ثبت أن تبادل الخبرات والمساعدة التقنية بين جنوب أفريقيا وهذه البلدان يعود بالفائدة على جميع الأطراف المعنية. |
Il sera ainsi possible de réajuster de façon stratégique le partenariat entre l'Afrique du Sud et le système des Nations Unies. | UN | وهذا سيتيح إعادة توجيه استراتيجي كامل للشراكة القائمة بين جنوب أفريقيا ومنظومة الأمم المتحدة. |
Il convient également de mentionner l'importante coopération existant entre l'Afrique du Sud et la Flandre. | UN | والتعاون المهم بين جنوب أفريقيا وفلاندر جدير بالذكر أيضاً. |
Des projets similaires ont été menés entre l'Afrique du Sud et le Zimbabwe, ainsi qu'entre le Mozambique et la Zambie. | UN | وتم تنفيذ مشاريع مماثلة بين جنوب أفريقيا وزمبابوي، وبين موزامبيق وزامبيا. |
:: Membre de la commission conjointe entre l'Afrique du Sud et la Namibie sur l'utilisation de l'eau du fleuve Orange. | UN | :: عضو اللجنة المشتركة بين جنوب أفريقيا وناميبيا بشأن استخدام المياه من نهر أورانج. |
Le partenariat entre l'Afrique du Sud et l'ambassadrice Bourgois sera, j'en ai la conviction, le fondement de relations étroites et durables entre nos deux délégations. | UN | وإنني لواثق من أن الرابطة بين جنوب أفريقيا والسفيرة بورغوا ستكون اﻷساس لعلاقات وثيقة ومستمرة بين وفدي بلدينا. |
entre l'Afrique du Sud et le pôle sud se trouve l'île isolée de Marion. | Open Subtitles | نصف الطريق بين جنوب أفريقيا والقطب الجنوبي يمر الى الجزيرةُ المَعْزُولةُ لماريون. |
Des accords bilatéraux à ce sujet ont été signés entre l'Afrique du Sud et le Mozambique et entre l'Afrique du Sud et le Swaziland pour lutter contre la délinquance transfrontalière. | UN | وتم في هذا الصدد توقيع اتفاقين ثنائيين بين جنوب أفريقيا وموزامبيق وبين جنوب أفريقيا وسوازيلند للتصدي للجرائم التي تحدث عبر الحدود. |
Le Mécanisme consultatif mixte et la Commission bilatérale mixte entre l'Afrique du Sud et Cuba continuent d'être les cadres stratégiques qui guident nos étroites relations bilatérales. | UN | وإن آلية التشاور المشتركة بين جنوب أفريقيا وكوبا ولجنة العلاقات الثنائية المشتركة بين جنوب أفريقيا وكوبا ما زالتا تتيحان منصتين استراتيجيتين لتوسيع علاقاتنا الثنائية القوية. |
Cette loi facilite la remise de preuves et l'application des peines dans les affaires criminelles ainsi que la confiscation des produits du crime et leur transfert entre l'Afrique du Sud et d'autres États. | UN | ييسر هذا القانون توفير الأدلة وتنفيذ الأحكام في القضايا الجنائية وكذلك مصادرة وتحويل عائدات الجريمة ما بين جنوب أفريقيا والدول الأخرى. |
Cette loi facilite l'obtention d'éléments de preuve, l'exécution des peines prononcées en matière pénale, la confiscation et le transfert du produit d'une infraction entre l'Afrique du Sud et les pays tiers. | UN | يرمي هذا القانون إلى تيسير توفير الأدلة وتنفيذ الأحكام ذات الصلة بالقضايا الجنائية ومصـادرة وتحويـل إيرادات الجريمة بين جنوب أفريقيا والدول الأجنبية. |
Il convient toutefois de noter que l'extradition entre l'Afrique du Sud et un pays étranger n'est pas tributaire de l'existence d'un tel accord et qu'elle peut être décidée au cas par cas. | UN | بيد أنه تجدر الإشارة إلى أن التسليم بين جنوب أفريقيا وأي دولة أجنبية لا يتوقف على وجود اتفاق وإنما يمكن أن يتــم على أساس محدد الغرض. |
Ces opérations, qui s'inscrivaient dans une démarche multidisciplinaire, ont permis de renforcer la communication et la coopération entre les agents des postes frontières de part et d'autre de la frontière entre l'Afrique du Sud et le Mozambique. | UN | وقد اتبعت هاتان العمليتان نهجا متعدد الاختصاصات وأساليب اتصال وتعاون معززة بين العاملين في معابر الحدود على جانبي الحدود بين جنوب أفريقيا وموزامبيق. |
Un accord entre l'Afrique du Sud et le Zimbabwe a été établi et doit être signé par les ministres des deux Gouvernements. | UN | كما تمت صياغة اتفاق بشأن البحث والإنقاذ بين جنوب أفريقيا وزمبابوي ويُنتظر التوقيع عليه من جانب الوزراء المعنيين في الحكومتين. |
Cette initiative était une entreprise en collaboration entre l'Afrique du Sud, l'Algérie, le Kenya et le Nigéria, visant à mettre au point une constellation de satellites optimisée pour répondre aux besoins de l'Afrique en matière d'information. | UN | وذكرت الورقة أن هذه الكوكبة هي جهد تعاوني بين جنوب أفريقيا والجزائر ونيجيريا وكينيا لإنشاء كوكبة من السواتل مشكّلة على أمثل وجه لتلبية حاجات أفريقيا من المعلومات. |
L'accord de commerce, de développement et de coopération conclu entre l'Afrique du Sud et l'UE prévoit de promouvoir la coopération dans le secteur des services en général et dans la banque, les assurances et d'autres services financiers en particulier. | UN | ويشجع اتفاق التجارة والتنمية والتعاون بين جنوب أفريقيا والاتحاد الأوروبي تعزيز التعاون في قطاع الخدمات بشكل عام وفي قطاع المصارف والتأمين والخدمات المالية الأخرى بشكل خاص. |
Après cette interdiction, il a partagé son temps entre l'Afrique du Sud et Guernesey jusqu'à sa mort au Cap le 18 septembre 1974. | UN | وبعد أن حُرم من العودة، بدأ يمضي وقته بين جنوب أفريقيا وغيرنسي حتى وفاته في كيب تاون في 18 أيلول/سبتمبر 1974. |
Les flux d'investissement et de commerce accrus entre l'Afrique du Sud et les pays voisins pourraient donc favoriser le rattrapage technologique de ces pays. | UN | ولذلك فإن زيادة تدفقات التجارة والاستثمار بين جنوب أفريقيا والبلدان المجاورة يمكن أن يشكِّل سبيل هذه البلدان إلى اللحاق بركب التكنولوجيا. |
:: Membre de la commission conjointe entre l'Afrique du Sud et la Namibie sur l'utilisation de l'eau du fleuve Orange (1994-1996) | UN | :: عضو اللجنة المشتركة بين جنوب أفريقيا وناميبيا بشأن استخدام المياه من نهر أورانج (194-1996) |
En vertu de l'accord conclu entre l'Afrique du Sud et le Mozambique, les parties acceptent le principe selon lequel des tierces parties devraient pouvoir accéder aux tronçons inutilisés d'oléoducs et de gazoducs à des conditions commerciales raisonnables et non discriminatoires. | UN | 49 - بموجب بنود الاتفاق المبرم بين جنوب أفريقيا وموزامبيق، يقبل الطرفان مبدأ وجوب تزويد الأطراف الثالثة بقدرة غير مخصصة من خطوط أنابيب النقل وفقا لشروط غير تمييزية ومعقولة تجاريا. |