"entre l'armée populaire de libération" - Translation from French to Arabic

    • بين الجيش الشعبي لتحرير
        
    Les combats entre l'Armée populaire de libération du Soudan (APLS) et le groupe armé affilié avec David Yau Yau se sont intensifiés dans l'État du Jongleï. UN 24 - تصاعد القتال في ولاية جونقلي بين الجيش الشعبي لتحرير السودان والجماعة المسلحة المرتبطة بديفيد ياو ياو.
    Pendant la période considérée, de nombreux enfants ont été tués par des échanges de tirs entre l'Armée populaire de libération du Soudan et les Forces armées soudanaises. UN 99 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قتل العديد من الأطفال في الاشتباكات المسلحة التي دارت بين الجيش الشعبي لتحرير السودان والقوات المسلحة السودانية.
    Toutefois, le conflit des communautés, les attaques par l'Armée du Seigneur et les heurts entre l'Armée populaire de libération du Soudan et les groupes miliciens, qui sont devenus de plus en plus actifs depuis le référendum, auraient déplacé 154 000 personnes en tout et fait au moins 1 400 morts. UN بيد أن النزاع الطائفي، والهجمات التي يشنها جيش الرب للمقاومة، والاشتباكات بين الجيش الشعبي لتحرير السودان والميليشيات، التي ما برح نشاطها آخذا بالازدياد منذ إجراء الاستفتاء، أدت حسبما أفيد إلى تشريد ما مجموعه 000 154 شخص وقتل ما لا يقل عن 400 1 آخرين.
    Le Conseil est vivement préoccupé par les récents épisodes de violences qui ont eu lieu entre l'Armée populaire de libération du Soudan et les milices locales, en particulier dans les États du Jonglei et du Haut-Nil et les États de l'Unité. UN ' ' ويعرب مجلس الأمن عن بالغ قلقه إزاء أعمال العنف التي دارت مؤخرا بين الجيش الشعبي لتحرير السودان وميليشيات محلية، وتحديدا في ولايات جونقلي وأعالي النيل والوحدة.
    Au début du mois de novembre, des affrontements entre l'Armée populaire de libération du Soudan et le Mouvement/Armée populaire de libération du Soudan dans l'opposition ont été signalés dans les comtés de Rubkona et de Pariang. UN وفي أوائل تشرين الثاني/نوفمبر، أُبلغ عن وقوع اشتباكات بين الجيش الشعبي لتحرير السودان والجناح المعارض في الحركة الشعبية/الجيش الشعبي لتحرير السودان في مقاطعتي ربكونا وباريانغ.
    Les 6 et 7 octobre, des violences ont éclaté entre l'Armée populaire de libération du Soudan et la communauté locale à Chukudum dans le comté de Budi (État de l'Équatoria oriental). UN 18 - في 6 و 7 تشرين الأول/أكتوبر، اندلع العنف بين الجيش الشعبي لتحرير السودان والمجتمع المحلي في تشوكودوم، في مقاطعة بودي، بولاية شرق الاستوائية.
    Depuis janvier, des heurts entre l'Armée populaire de libération du Soudan (APLS) et les forces rebelles des États de Jonglei, du Haut-Nil et de l'Unité ont causé la mort de centaines de personnes et le déplacement de milliers d'autres. UN ومنذ كانون الثاني/يناير، أسفرت الصدامات بين الجيش الشعبي لتحرير السودان والقوات المتمردة في جونغلي، وأعالي النيل، وولاية الوحدة، عن مئات القتلى وآلاف المشردين.
    La recrudescence des hostilités entre l'Armée populaire de libération du Soudan et les groupes de milices rebelles a encore aggravé la situation; pendant la période considérée, quelque 488 000 personnes ont été déplacées dans le Sud-Soudan. UN وأدى تجدد الأعمال العدائية بين الجيش الشعبي لتحرير السودان وجماعات الميليشيات المتمردة إلى تفاقم الوضع بقدر أكبر؛ مما أسفر عن تشرد أكثر من 000 488 نسمة على وجه الإجمال في جنوب السودان خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Les affrontements entre l'Armée populaire de libération du Soudan (SPLA) et les Forces armées soudanaises à Malakal en novembre 2006 ont été considérés comme une violation majeure du cessez-le-feu et un grave revers pour l'Accord de paix global. UN اعتُبرت الاشتباكات التي وقعت في ملكال في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 بين الجيش الشعبي لتحرير السودان والقوات المسلحة السودانية انتهاكا جسيما لوقف إطلاق النار وانتكاسة خطيرة لاتفاق السلام الشامل
    Les affrontements armés qui se sont produits entre l'Armée populaire de libération du Soudan et les Forces armées soudanaises dans Abyei en mai 2008 ont été considérés comme une violation majeure du cessez-le-feu. UN اعتُبرت الاشتباكات المسلّحة التي وقعت في أيار/مايو 2008 بين الجيش الشعبي لتحرير السودان والقوات المسلحة السودانية في أبيي انتهاكاً خطيراً لوقف إطلاق النار
    < < Le Conseil est vivement préoccupé par les récents épisodes de violences qui ont eu lieu entre l'Armée populaire de libération du Soudan et les milices locales, en particulier dans les États du Jonglei et du Haut-Nil et les États de l'Unité. UN " ويعرب المجلس عن بالغ قلقه إزاء أعمال العنف التي وقعت مؤخرا بين الجيش الشعبي لتحرير السودان وميليشيات محلية، وتحديدا في ولايات جونقلي وأعالي النيل والوحدة.
    Exprimer les préoccupations du Conseil à l'égard des épisodes de violence récemment observés entre l'Armée populaire de libération du Soudan et les milices locales au Sud-Soudan, en particulier dans les États du Jonglei, du Haut-Nil et de l'Unité, et demander au Gouvernement du Sud-Soudan de trouver des moyens pacifiques de mettre fin à la violence, de prévenir de nouveaux affrontements et de rétablir le calme. UN والإعراب عن القلق إزاء العنف الذي نشب في الآونة الأخيرة بين الجيش الشعبي لتحرير السودان وميليشيات محلية في جنوب السودان، وبخاصة في ولايات جونقلي وأعالي النيل والوحدة، ودعوة حكومة جنوب السودان إلى إيجاد حلول سلمية للعنف والحيلولة دون وقوع مزيد من الاشتباكات وإشاعة الهدوء.
    Néanmoins, les affrontements armés qui se sont produits entre l'Armée populaire de libération du Soudan et les Forces armées soudanaises à Abyei en mai 2008 ont été considérés comme une violation majeure du cessez-le-feu et un grave revers pour l'application de l'Accord de paix global. UN غير أن الاشتباكات المسلحة التي حصلت بين الجيش الشعبي لتحرير السودان والقوات المسلحة السودانية في أبيي في أيار/مايو 2008 اعتُبرت انتهاكاً رئيسياً لوقف إطلاق النار وتهديداً خطيراً لتنفيذ اتفاق السلام الشامل.
    Un accident de la route survenu le 7 février à Balom, à 28 kilomètres au nord d'Abyei, entre un camion des Forces armées soudanaises et des véhicules qui transportaient le Commissaire d'Abiemnom et son escorte s'est conclu par un échange de tirs entre l'Armée populaire de libération du Soudan et une milice tribale de Misseriya qui a fait plusieurs blessés. UN وأدت الحادثة المرورية التي وقعت في 7 شباط/فبراير في بلوم، على بعد 28 كيلومترا شمال أبيي، بين شاحنة تابعة للقوات المسلحة السودانية ومركبات تقلّ مفوض أبينيوم وحرسه، إلى نشوب معركة بالأسلحة النارية بين الجيش الشعبي لتحرير السودان وميليشيات محلية تابعة لقبيلة المسيرية، أسفرت عن إصابة العديد بجراح.
    Le 5 novembre, dans une déclaration à la presse (SC/11631), les membres du Conseil se sont dits alarmés et consternés par la reprise des hostilités entre l'Armée populaire de libération du Soudan (APLS) et les forces de l'opposition dans l'État de l'Unité et dans l'État du Haut-Nil. UN وفي 5 تشرين الثاني/نوفمبر، أصدر المجلس بيانا صحفيا (SC/11631) أعرب فيه أعضاء المجلس، في جملة أمور، عن جزعهم وسخطهم لاستئناف الأعمال العدائية بين الجيش الشعبي لتحرير السودان وجناحه المعارض في ولاية الوحدة وولاية أعالي النيل.
    La Mission des Nations Unies au Soudan (MINUS) et les organismes des Nations Unies n'ont pas pu se rendre à Meiram (Kordofan méridional/zone d'Abyei) depuis que des combats y ont éclaté entre l'Armée populaire de libération du Soudan et le groupe ethnique des Misseriya en décembre 2007. UN ولم تتمكن بعثة الأمم المتحدة في السودان ووكالات الأمم المتحدة من الوصول إلى ميرام (جنوب كردفان/منطقة أبيي) منذ اندلاع أعمال القتال بين الجيش الشعبي لتحرير السودان وجماعة المسيرية العرقية في كانون الأول/ديسمبر 2007.
    La situation sur le plan de la sécurité est restée précaire dans tout l'État du Haut-Nil après les affrontements entre l'Armée populaire de libération du Soudan et le Mouvement/Armée populaire de libération du Soudan dans l'opposition qui ont eu lieu à la mi-octobre à Dolieb Hill (comté de Panyikang) ainsi qu'à Thorgwang (comté de Manyo) et au début du mois de novembre au nord de Renk. UN 14 - ظلت الحالة الأمنية متقلبة في جميع أنحاء ولاية أعالي النيل، بعد وقوع اشتباكات بين الجيش الشعبي لتحرير السودان والجناح المعارض في الحركة الشعبية/الجيش الشعبي لتحرير السودان في تل دوليب في مقاطعة بانييكانغ، وكذلك في تورغوانغ في مقاطعة مانيو، في منتصف تشرين الأول/أكتوبر، وشمال الرنك في أوائل تشرين الثاني/نوفمبر.
    En particulier, les hostilités entre l'Armée populaire de libération du Soudan (SPLA) et plusieurs insurgés et milices, notamment les forces fidèles au général de corps d'armée George Athor (ancien membre de la SPLA), au capitaine Olonyi (milice de Shilluk) et à David Yau Yau (milice Murle) ont repris, faisant peser une grave menace sur les civils dans les États du Jonglei, du Haut-Nil et de l'Unité. UN وعلى وجه الخصوص، استؤنفت الصدامات بين الجيش الشعبي لتحرير السودان وعدد من المتمردين والميليشيات، بما في ذلك القوات الموالية للواء جورج أتور (وهو عضو سابق في الجيش الشعبي) والنقيب أولونيي (ميليشيا قبيلة الشلك) وديفيد ياو ياو (ميليشيا قبيلة المورلي)، مما يشكل خطرا كبيرا على المدنيين في ولايات جونقلي وأعالي النيل والوحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more