Elle a également pris note des initiatives visant à renforcer les liens entre l'assistance humanitaire et le développement. | UN | ولاحظ كذلك المبادرات الهادفة إلى تعزيز الروابط بين المساعدة الإنسانية والعمل الهادف إلى التنمية والمساعدة. |
Les ateliers visaient à rechercher la cohérence entre les diverses législations appliquées par différents partenaires et à identifier les synergies entre l'assistance fournie par de nombreux donateurs, y compris la CNUCED, pour la protection des consommateurs. | UN | وكانت حلقات العمل ترمي إلى تحقيق التماسك بين مختلف التشريعات التي ينفذها مختلف الشركاء وتحديد أوجه التآزر بين المساعدة التي يقدمها مختلف المانحين، بما في ذلك الأونكتاد، بشأن حماية المستهلك. |
Cette approche est compatible avec un autre élément important exposé dans le rapport de la Commission: la suppression de tout décalage entre l'assistance humanitaire et la reconstruction. | UN | وهذا النهج يتسق مع عنصر مهم آخر من عناصر تقرير اللجنة المعنية بالأمن البشري، وهو سد أي فجوة بين المساعدة الإنسانية وإعادة التعمير. |
JIU/REP/95/6 Étude des rapports entre l'assistance humanitaire et les opérations de maintien de la paix | UN | دراسة العلاقة بين المساعدة الإنسانية وعمليات حفظ السلام |
Il souligne l'urgence pour le HCR de jeter un pont entre l'assistance immédiate à la réintégration et les efforts de développement à plus long terme et son désir de résultats pratiques et tangibles. | UN | وأبرز ما تشعر به المفوضية من حاجة ملحة إلى تضييق الفجوة بين المساعدة على إعادة الدمج الفوري وجهود التطوير في الأجل الطويل، ورغبة المفوضية في التوصل إلى نتائج عملية وملموسة. |
Deuxièmement, il faudrait assurer la continuité financière entre l'assistance humanitaire et la reconstruction à plus long terme. | UN | وثانيا، استهدف سد الفجوة التمويلية بين المساعدة الإنسانية والتمويل الأطول أجلا لعمليات التعمير. |
Deuxièmement, il faudrait assurer la continuité financière entre l'assistance humanitaire et la reconstruction à plus long terme. | UN | وثانيا، استهدف سد الفجوة التمويلية بين المساعدة الإنسانية والتمويل الأطول أجلا لعمليات التعمير. |
À cet égard, l'Afghanistan Support Group joue un rôle important pour combler les écarts entre l'assistance humanitaire, les besoins immédiats et la reconstruction en Afghanistan. | UN | وفي هذا الصدد، تضطلع مجموعة دعم أفغانستان بدور هام في سد الفجوات بين المساعدة الإنسانية والاحتياجات العاجلة للشعب الأفغاني والحاجة لإعادة بناء البلد. |
Il doit y avoir des liens étroits et permanents entre l'assistance humanitaire et la reconstruction, afin qu'elles constituent un effort conjoint et complémentaire. | UN | ولا بد من وجود صلة وثيقة ومستمرة بين المساعدة الإنسانية والتعمير، حتى يشكلا عملية مشتركة ومتكاملة. |
A cette fin, l'assistance concernera les communautés entières et cherchera à combler le vide qui existe entre l'assistance d'urgence et l'assistance au développement. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، ستشمل المساعدة المقدمة محليات كاملة وستهدف إلى سد الفجوة بين المساعدة الطارئة والمساعدة اﻹنمائية. |
xxiii) Étude des rapports entre l'assistance humanitaire et les opérations de maintien de la paix; | UN | ' ٢٣ ' تقصي الصلة ما بين المساعدة اﻹنسانية وعمليات حفظ السلام؛ |
À cette fin, l'assistance concernera les communautés entières et cherchera à combler le vide qui existe entre l'assistance d'urgence et l'assistance au développement. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ستشمل المساعدة المقدمة محليات كاملة وستهدف إلى سد الفجوة بين المساعدة الطارئة والمساعدة اﻹنمائية. |
L'expérience acquise dans l'ancienne Yougoslavie et en Somalie a montré les liens étroits et significatifs, dans les situations d'urgence complexes, entre l'assistance humanitaire et les processus politiques. | UN | إن التجربة المكتسبة في يوغوسلافيا السابقة وفي الصومال أظهرت الروابط الوثيقة والهامــة، فـــي حــالات الطـــوارئ المعقـــدة الكبــرى، بين المساعدة الانسانية والعمليات السياسية. |
66. Pour combler le fossé entre l'assistance de base à la réintégration et le développement à plus long terme axé sur les régions de retour, trois éléments au moins doivent retenir immédiatement l'attention : | UN | ٦٦ ـ ومن أجل سد الفجوة بين المساعدة التقليدية ﻹعادة اﻹدماج والتنمية طويلة اﻷجل المركزة على مناطق العودة، يمكن ابراز ثلاثة عناصر على اﻷقل جديرة بالاهتمام الفوري: |
12. Enquête sur les rapports entre l'assistance humanitaire et les opérations de maintien de la paix (proposition de l'UNICEF). | UN | ١٢ - تفتيش بشأن العلاقة بين المساعدة الانسانية وعمليات حفظ السلم )موضوع مقترح من منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة(. |
66. Pour combler le fossé entre l'assistance de base à la réintégration et le développement à plus long terme axé sur les régions de retour, trois éléments au moins doivent retenir immédiatement l'attention : | UN | ٦٦ ـ ومن أجل سد الفجوة بين المساعدة التقليدية ﻹعادة اﻹدماج والتنمية طويلة اﻷجل المركزة على مناطق العودة، يمكن ابراز ثلاثة عناصر على اﻷقل جديرة بالاهتمام الفوري: |
Dans des situations particulières où les dimensions politiques et humanitaires sont liées, la relation entre l'assistance humanitaire d'urgence, les questions politiques et le maintien de la paix est d'une importance déterminante. | UN | في الحالات التي يترابط فيها البعدان السياسي والانساني بشكل بارز، تتصف العلاقة بين المساعدة الانسانية في حالات الطوارئ، والمسائل السياسية، وحفظ السلم بأهمية حاسمة. |
xvi) Étude des rapports entre l'assistance humanitaire et les opérations de maintien de la paix, A/50/572; | UN | ' ١٦ ' تقصي الصلة ما بين المساعدة اﻹنسانية وعمليات حفظ السلام، A/50/572؛ |
En effet, la guerre civile connaissant actuellement une accalmie, le PNUD est particulièrement bien placé pour assurer la transition entre l'assistance humanitaire et l'aide au développement. | UN | ويتمتع البرنامج بمركز فريد يتيح له سد الفجوة بين تقديم المساعدة الإنسانية وبين تحقيق التنمية. |
En particulier, l'ordre du jour du débat sur les activités humanitaires du Conseil ainsi que la question des relations entre l'assistance humanitaire d'urgence et les activités de développement ont été mentionnés à propos du paragraphe 40 de la résolution 53/192 de l'Assemblée. | UN | وأشير بصفة خاصة إلى محتويات الجزء المتعلق باﻷنشطة اﻹنسانية للمجلس وكذلك قضايا العلاقة بين المساعدات اﻹنسانية في حالات الطوارئ واﻷنشطة اﻹنمائية فيما يتعلق بالفقرة ٤٠ من قرار الجمعية العامة ٥٣/١٩٢. |
Il était indispensable de trouver un juste équilibre entre l'assistance technique et les activités de surveillance - les deux catégories d'activités étaient complémentaires et, dans de nombreux pays, les unes ne pouvaient fonctionner sans les autres. | UN | ومن الضروري إقامة توازن سليم بين أنشطة المساعدة التقنية وأنشطة الرصد لأن مجموعتي الأنشطة تكملان بعضهما البعض، ولا يمكن للواحدة أن تنجح بدون الأخرى في كثير من البلدان. |