"entre l'auteur de la réserve" - Translation from French to Arabic

    • بين الجهة المتحفظة
        
    ii) Le contenu des relations conventionnelles entre l'auteur de la réserve et l'auteur de l'objection UN ' 2` مضمون العلاقات التعاهدية بين الجهة المتحفظة والجهة المعترضة
    ii) Le contenu des relations conventionnelles entre l'auteur de la réserve et l'auteur de l'objection UN 2 - مضمون العلاقات التعاهدية بين الجهة المتحفظة والجهة المعترضة
    4.3.4 Non-entrée en vigueur du traité entre l'auteur de la réserve et l'auteur d'une objection à effet maximum UN 4-3-3 عدم دخول المعاهدة حيز النفاذ بين الجهة المتحفظة والجهة التي تبدي اعتراضا ذا أثر أقصى
    Ce n'est que si la réserve est ainsi établie, qu'une relation conventionnelle peut se nouer entre l'auteur de la réserve et l'auteur d'une objection simple. UN ولا يمكن أن تنشأ علاقة تعاهدية بين الجهة المتحفظة والجهة التي تبدي اعتراضا بسيطا إلا إذا كان التحفظ قد أُقرَّ على النحو المذكور.
    4.3.2 Entrée en vigueur du traité entre l'auteur de la réserve et l'auteur de l'objection UN 4-3-2 دخول المعاهدة حيز النفاذ بين الجهة المتحفظة والجهة المعترضة
    Toute objection a donc pour objectif et, éventuellement, pour résultat de porter atteinte à l'intégrité du régime conventionnel applicable entre l'auteur de la réserve et l'auteur de l'objection. UN فأي اعتراض إلا وهدفه، وربما نتيجته أيضا في نهاية المطاف، تقويض النظام التعاهدي القائم بين الجهة المتحفظة والجهة المعترضة.
    Les normes applicables entre l'auteur de la réserve et l'auteur de l'objection ne sont donc, en fin de compte, jamais différentes de celles qui préexistent au traité et, si l'application du traité n'est pas exclue dans son ensemble, des dispositions conventionnelles qui ne sont pas affectées par la réserve. UN فالقواعد المطبقة بين الجهة المتحفظة والجهة المعترضة لا تختلف في النهاية عن تلك التي كانت موجودة قبل المعاهدة، ولا عن الأحكام التعاهدية التي لم يرد عليها تحفظ إذا لم يستبعد تطبيق المعاهدة برمتها.
    Suite à l'établissement de la réserve, la relation conventionnelle est établie entre l'auteur de la réserve et la ou les parties contractantes à l'égard desquelles la réserve est établie. UN فبعد إقرار التحفظ، تنشأ العلاقة التعاهدية بين الجهة المتحفظة والطرف المتعاقد أو الأطراف المتعاقدة التي جرى إقرار التحفظ تجاهها.
    Une réserve établie à l'égard d'une autre partie et qui vise à exclure l'effet juridique d'une disposition du traité rend cette ou ces dispositions conventionnelles inapplicables dans les relations entre l'auteur de la réserve et l'autre partie. UN يحول التحفظ الرامي إلى استبعاد الأثر القانوني لأحكام تعاهدية، والذي أقر إزاء طرف آخر، دون تطبيق الحكم التعاهدي أو الأحكام التعاهدية المعنية في العلاقات بين الجهة المتحفظة والطرف الآخر.
    Il va sans dire qu'une remise en cause a posteriori de ces conséquences juridiques porterait gravement atteinte à la sécurité juridique et au statut du traité dans les relations bilatérales entre l'auteur de la réserve et celui de l'acceptation. UN وغني عن البيان أن التشكيك اللاحق في النتائج القانونية من شأنه أن ينال بصورة خطيرة من الوثوق القانوني ومن مركز المعاهدة في العلاقات الثنائية بين الجهة المتحفظة والجهة القابلة للتحفظ.
    Mais, tandis que le retrait d'une réserve rétablit simplement l'intégrité du traité dans ses relations entre l'auteur de la réserve et les autres parties, le retrait d'une objection est susceptible de produire des effets multiples. UN لكن في حين أن سحب التحفظ يعيد ببساطة وحدة المعاهدة في العلاقات الرابطة بين الجهة المتحفظة والأطراف الأخرى، فإن سحب الاعتراض من شأنه أن يحدث آثاراً متعددة.
    Il va sans dire qu'une remise en cause a posteriori de ces conséquences juridiques porterait gravement atteinte à la sécurité juridique et au statut du traité dans les relations bilatérales entre l'auteur de la réserve et celui de l'acceptation. UN وغني عن البيان أن التشكيك البعدي في النتائج القانونية من شأنه أن ينال بصورة خطيرة من الوثوق القانوني ومن مركز المعاهدة في العلاقات الثنائية بين الجهة المتحفظة والجهة القابلة للتحفظ.
    Il va sans dire qu'une remise en cause a posteriori de ces conséquences juridiques porterait gravement atteinte à la sécurité juridique et au statut du traité dans les relations bilatérales entre l'auteur de la réserve et celui de l'acceptation. UN وغني عن البيان أن التشكيك اللاحق في النتائج القانونية من شأنه أن ينال بصورة خطيرة من الوثوق القانوني ومن مركز المعاهدة في العلاقات الثنائية بين الجهة المتحفظة والجهة القابلة للتحفظ.
    La règle selon laquelle l'acceptation d'une réserve valide établit une relation conventionnelle entre l'auteur de la réserve et l'État ou l'organisation internationale qui l'a acceptée relève d'ailleurs du bon sens. UN 241 - والقاعدة التي تقضي بأن الموافقة على تحفظ صحيح تنشئ علاقة تعاهدية بين الجهة المتحفظة والدولة أو المنظمة الدولية التي قبلت التحفظ هي قاعدة يمليها المنطق السليم.
    Une réserve établie à l'égard d'une autre partie et qui vise à modifier l'effet juridique d'une disposition du traité a pour effet de substituer les droits et obligations prévus par la disposition telle que modifiée par la réserve aux droits et obligations découlant de la disposition conventionnelle sur laquelle porte la réserve dans les relations entre l'auteur de la réserve et l'autre partie. UN يفضي التحفظ الذي أقر إزاء طرف آخر والذي يستهدف تعديل الأثر القانوني لأحكام تعاهدية إلى الاستعاضة بالحقوق والواجبات المنصوص عليها في الحكم بصيغته المعدَّلة بموجب التحفظ عن الحقوق والواجبات المنصوص عليها في الحكم التعاهدي المتحفظ عليه في العلاقات بين الجهة المتحفظة والطرف الآخر.
    La réciprocité des effets de la réserve rééquilibre également les inégalités créées par la réserve dans les relations bilatérales entre l'auteur de la réserve et les autres États ou organisations internationales à l'égard desquelles la réserve est établie. UN 275 - ومن شأن انطباق آثار التحفظ على أساس المعاملة بالمثل أن يصحح أوجه عدم المساواة التي ينشئها التحفظ في العلاقات الثنائية بين الجهة المتحفظة والدول أو المنظمات الدولية الأخرى التي أقر التحفظ إزاءها.
    De surcroît, l'acceptation de la réserve ou les objections qu'elle a appelées n'influencent pas non plus les effets de la réserve en dehors des relations bilatérales entre l'auteur de la réserve et chacune des autres parties contractantes. UN 518 - وعلاوة على ذلك، لا يؤثر قبول التحفظ أو الاعتراضات التي أثارها في آثار التحفظ خارج إطار العلاقات الثنائية بين الجهة المتحفظة وكل طرف من الأطراف المتعاقدة الأخرى.
    Contrairement à l'acceptation d'une réserve valide, l'objection à une réserve peut produire des effets assez divers entre l'auteur de la réserve et l'auteur de l'objection. UN 291 - خلافا لقبول التحفظ الصحيح، يمكن أن تنتج عن الاعتراض على التحفظ آثار متنوعة إلى حد ما بين الجهة المتحفظة والجهة المعترضة.
    Néanmoins, le projet de directive 4.3.4 utilise l'expression < < n'empêche pas l'entrée en vigueur > > , ce qui implique que le traité n'est pas en vigueur entre l'auteur de la réserve et l'auteur de l'objection lorsque celle-ci est formulée. UN غير أن مشروع المبدأ التوجيهي 4-3-4 يستخدم تعبير " لا يمنع دخول المعاهدة حيز التنفيذ " مما يعني ضمنيا أن المعاهدة ليست نافذة بين الجهة المتحفظة والجهة المعترضة حين إبداء الاعتراض.
    En effet, l'expression < < vise à exclure ou à modifier les effets de la réserve dans les relations entre l'auteur de la réserve et celui de l'objection > > apparaît particulièrement ambiguë. UN وبالفعل فإن تعبير " يهدف إلى استبعاد أو تعديل آثار التحفظ في العلاقات بين الجهة المتحفظة والجهة المعترضة " يبدو تعبيرا شديد الغموض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more