"entre l'exécutif" - Translation from French to Arabic

    • بين السلطة التنفيذية
        
    • بين السلطتين التنفيذية
        
    • بين الجهازين التنفيذي
        
    • السلطتان التنفيذية
        
    La Cour constitutionnelle superviserait également la séparation des pouvoirs entre l'exécutif, l'assemblée parlementaire et le système judiciaire. UN وستقوم المحكمة الدستورية أيضاً برصد فصل السلطات بين السلطة التنفيذية والجمعية البرلمانية والسلطة القضائية.
    Le décretloi précité opère désormais une nette séparation entre l'exécutif représenté par le Ministre de la justice et l'activité des juges et le déroulement de leur carrière. UN وينص المرسوم بقانون المشار إليه أعلاه على الفصل بصورة قاطعة بين السلطة التنفيذية التي يمثلـها وزير العدل ونشاط القضاة وتطور حياتهم المهنية.
    26. Dans certains pays, il existe des conflits entre l'exécutif et les associations d'avocats. UN 26- وفي بعض البلدان، نشبت نزاعات بين السلطة التنفيذية ورابطات المحامين المهنية.
    La structure administrative lourde d'Haïti, les restrictions exercées en matière de double nationalité et l'équilibre des pouvoirs entre l'exécutif et le législatif ont été placés parmi les principaux domaines à réformer. UN فالهيكل الإداري المعقد في هايتي والقيود المفروضة فيما يتعلق بازدواج الجنسية وتوازن القوى بين السلطتين التنفيذية والتشريعية هي أيضا من المجالات الرئيسية التي أشير إليها باعتبارها مجالات تتطلب الإصلاح.
    Le projet n'a pas été exécuté en raison de l'existence de relations tendues entre l'exécutif et le législatif. UN لا يعزى عدم إنجاز الناتج إلى توتر العلاقات بين السلطتين التنفيذية والتشريعية للحكومة
    Le Secrétaire général considère en outre que la décision de porter la question devant la Commission de conciliation n'est fondée sur aucune constatation selon laquelle un conflit existerait entre l'exécutif et le législatif ou entre les deux Chambres du Parlement, mais résulte bien plutôt d'un accord politique visant à surmonter une crise exceptionnelle. UN ويرى اﻷمين العام كذلك أن قرار إحالة المسألة إلى لجنــة التوفيق لا يستند إلى أي استنتاج بوجود أي نزاع بين الجهازين التنفيذي والتشريعي، أو بين مجلسي البرلمان، بل هو نتاج اتفاق سياسي للتغلب على أزمة استثنائية.
    Une troisième a indiqué qu'elle pourrait annoncer sa contribution une fois qu'un accord serait conclu entre l'exécutif et le législatif de son pays. UN وأشار وفد ثالث إلى أنه سيعلن عن مساهمة بلده بمجرد أن تتوصل السلطتان التنفيذية والتشريعية في بلده إلى اتفاق بهذا الشأن.
    En outre, le Ministère de l'intérieur a pris des engagements à ce sujet lors de la rencontre entre l'exécutif national et les ONG de défense des droits de l'homme, qui se sont traduits par la résolution où est présenté son programme sectoriel en matière de droits de l'homme. UN وبشأن هذه النقطة، قدمت وزارة الداخلية تعهدات أثناء الاجتماع المعقود بين السلطة التنفيذية الوطنية والمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان وذلك في قرار يحدد معالم البرنامج القطاعي لحقوق الإنسان التابع للسلطة التنفيذية.
    29. Mme Higgins est également préoccupée par la question de l'indépendance du pouvoir judiciaire et de la séparation des pouvoirs au Maroc, en particulier entre l'exécutif et le législatif. UN ٩٢- والسيدة هيغينز قلقة أيضاً بسبب مسألة استقلال السلطة القضائية وفصل السلطات في المغرب، ولا سيما بين السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية.
    Cet amendement met en place une procédure modifiée de consultation préalable entre l'exécutif national et le corps législatif national concernant les nominations à certains organes et à certains postes. UN وقد أنشأ التعديل الدستوري الثامن عشر المذكور عملية تشاورية معدلة بين السلطة التنفيذية الوطنية والهيئة التشريعية الوطنية قبل التعيين في مثل هذه الهيئات والمكاتب العامة(20).
    Le rapport de la conférence constitutionnelle a influencé la Réforme constitutionnelle 2006/2007 bien qu'elle ait échouée à cause la crise politique entre l'exécutif et le Pouvoir législatif. UN الرد: أثَّر تقرير المؤتمر الدستوري على عملية الإصلاح الدستوري عام 2006-2007 رغم إجهاضه بسبب الأزمة السياسية بين السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية.
    Le Dr Rosenbaum a occupé des postes au sein de l'administration fédérale des États-Unis, où il s'est occupé des relations entre l'exécutif et le Congrès dans le domaine des politiques d'éducation durant la présidence Carter, ainsi que dans des facultés de l'Université du Connecticut et de l'Université du Wisconsin (Madison). UN وعمِل السيد روزنباوم في الحكومة الاتحادية للولايات المتحدة حيث كان يعالج المسائل المتعلقة بالعلاقات بين السلطة التنفيذية والكونغرس في مجال السياسة التعليمية خلال إدارة الرئيس كارتر، وبهيئات التدريس بجامعة كينيتيكت وجامعة ويسكونسن، ماديسون، كما تقلد منصباً بحثياً بجامعة شيكاغو.
    Cela a créé de nouvelles tensions entre l'exécutif et le législatif, qui ont été en partie désamorcées lorsque le Président Michel Joseph Martelly a accepté de convoquer une session extraordinaire de la Chambre des députés au cours de la deuxième moitié de novembre pour concilier les différentes versions de la loi. UN وأدى ذلك إلى مواجهة أخرى بين السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية، نزعت فتيلها جزئيا موافقة الرئيس ميشيل جوزيف مارتيلي على عقد دورة استثنائية لمجلس النواب في النصف الثاني من تشرين الثاني/نوفمبر، يمكن خلالها التوصل إلى توافق بشأن القانون.
    Le 24 janvier 2014, un processus de dialogue national entre l'exécutif, le Parlement et les partis politiques a été engagé sous l'égide de la Conférence épiscopale, l'accent étant mis sur trois principaux domaines d'action : gouvernance démocratique, élections et révision de la Constitution. UN 9 - وفي 24 كانون الثاني/يناير 2014، أُطلقت عملية حوار وطني بين السلطة التنفيذية والبرلمان والأحزاب السياسية بوساطة من المؤتمر الأسقفي، مع التركيز على ثلاثة مجالات موضع اهتمام رئيسي وهي: الحكم الديمقراطي والانتخابات والتعديلات الدستورية.
    Cependant, des divergences d'interprétation entre l'exécutif et le législatif subsistent pour ce qui est du rôle du tribunal spécial, ce qui contribue à exacerber les tensions entre ces deux branches du pouvoir. UN ولكن الخلافات بين السلطتين التنفيذية والتشريعية على تفسير دور المحكمة الخاصة استمرت، مما زاد من تصاعد التوترات بينهما.
    La Constitution établit un strict principe de séparation des pouvoirs entre l'exécutif et le judiciaire. UN وهناك مذهب قاطع للفصل بين السلطات مكرس في دستور آيرلندا، ويطبق بين السلطتين التنفيذية والقضائية.
    Il convient de réduire les chevauchements entre l’exécutif et le législatif, qui jouent actuellement en faveur du premier. UN فينبغي تقليص التداخل بين السلطتين التنفيذية والتشريعية القائم حالياً لصالح السلطة التنفيذية.
    Beaucoup de ces actions ont été entreprises dans le cadre d'une association entre l'exécutif et le législatif. UN ويجري الاضطلاع بكثير من هذه الأعمال من خلال الشراكة بين السلطتين التنفيذية والتشريعية في البرازيل.
    Il faut une séparation très claire entre l'exécutif et le judiciaire pour que les lois soient bien appliquées. UN كما يجب أن يكون هناك فصل واضح جدا بين السلطتين التنفيذية والقضائية للحكومة من أجل تنفيذ قوانين أكثر فعالية.
    La Mission coopère avec les dirigeantsmembres influents des deux chambres du Parlement en vue de renforcer les moyens législatifs en s'attachant surtout à fournir des ressources supplémentaires à certaines commissions, en améliorant la communication entre l'exécutif et le législatif et en permettant au public de suivre les sessions publiques du Parlement en assurant leur retransmission en direct. UN وتعمل البعثة مع رئاسة كل من مجلس النواب ومجلس الشيوخ لتعزيز القدرات التشريعية، مع التركيز على توفير موارد إضافية للجان معينة، وتعزيز الاتصالات بين الجهازين التنفيذي والتشريعي، وتيسير حضور الجلسات العامة مباشرة عبر بثها بشكل حي.
    Une troisième a indiqué qu'elle pourrait annoncer sa contribution une fois qu'un accord serait conclu entre l'exécutif et le législatif de son pays. UN وأشار وفد ثالث إلى أنه سيعلن عن مساهمة بلده بمجرد أن تتوصل السلطتان التنفيذية والتشريعية في بلده إلى اتفاق بهذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more