En fait, cette différence de rythme entre l'intégration économique et l'intégration politique est bien l'une des causes profondes du désarroi actuel. | UN | والواقع إن عدم الانسجام بين التكامل الاقتصادي والتكامل السياسي كان من الأسباب الرئيسية للأزمة الحالية. |
Les États doivent parvenir à un délicat équilibre entre l'intégration politique, économique et sociale des peuples autochtones et la préservation de leur identité et de leur mode de vie, afin d'éviter les risques d'assimilation aussi bien que de marginalisation. | UN | ويجب أن تحقق الدول توازناً دقيقاً بين التكامل السياسي والاقتصادي والاجتماعي للشعوب الأصلية، وبين الحفاظ على هويتها وأسلوب حياتها من أجل تجنب خطر ذوبانها في المجتمع وخطر تهميشها. |
Il a également mis l'accent sur quelques points essentiels concernant la relation entre l'intégration régionale et l'IED, notamment le lien entre investissement et commerce. | UN | كما سلَّط الضوء على بعض القضايا البارزة فيما يتصل بالعلاقة بين التكامل الإقليمي والاستثمار الأجنبي المباشر، بما في ذلك الترابط بين الاستثمار والتجارة. |
Il fallait donc établir un juste équilibre entre l'intégration de tous les groupes au sein de la société, grâce à quoi ceux—ci étaient traités sur un pied d'égalité dans la vie courante, et la possibilité pour les minorités de préserver, dans toute la mesure du possible, leur identité. | UN | لذلك، كان من الضروري إيجاد توازن كاف بين إدماج كل الجماعات داخل المجتمع اﻷمر الذي مكنها من التمتع بالمساواة في المجال العام وبين السماح لﻷقليات بالتمتع بهويتها المنفصلة إلى أبعد حد ممكن. |
A leur réunion annuelle de 1996, quatre des principaux organes subsidiaires avaient déjà examiné la question et mis en relief les rapports entre l'intégration d'une perspective sexospécifique et une plus forte représentation féminine dans les délégations des Etats Membres. | UN | وكانت أربع هيئات فرعية رئيسية قد نظرت في هذه المسألة في اجتماعها السنوي لعام ١٩٩٦، وأبرزت الصلة بين دمج منظور نوع الجنس في المسار الرئيسي لعملها ورفع نسبة اشتراك المرأة في وفود الدول اﻷعضاء. |
De l'avis du Directeur assistant, il n'y avait cependant aucun lien significatif entre l'intégration de la production à l'échelle internationale et la montée du chômage dans les pays développés. | UN | بيد أنه لا توجد هناك، في رأيه، صلة بين ازدياد الانتاج العالمي وارتفاع البطالة في البلدان المتقدمة. |
En outre, le Groupe de travail fait état d'une < < légère préférence > > pour un processus à deux plébiscites : dans un premier temps, les Portoricains choisiraient entre l'intégration aux États-Unis, comme État fédéré ou État libre associé, et l'indépendance (indépendance totale ou libre association). | UN | 26 - وعلاوة على ذلك، تشير فرقة العمل إلى أنها تفضل، بهامش ضئيل، إجراء استفتاءين عامَيْن يصوت فيهما سكان بورتوريكو أولا للإعراب عن تفضيلهم إما لتحول الإقليم إلى جزء من الولايات المتحدة عن طريق وضع الولاية أو الكومنولث؛ أو لتحوله إلى كيان مستقل عن طريق الاستقلال أو الارتباط الحر. |
4. La présente note propose tout d'abord un cadre d'analyse pour étudier le rapport existant entre l'intégration régionale et l'IED. | UN | 4- وتقترح هذه المذكرة في البداية إطاراً تحليلياً لدراسة العلاقة بين التكامل الإقليمي والاستثمار الأجنبي المباشر. |
Tant que l’UE continuera d’osciller entre l’intégration et la limitation de l’expansionnisme, elle passera pour faible et déroutée aux yeux du Kremlin ; et cela ne fera qu’encourager la Russie à davantage s’affirmer. | News-Commentary | ما دام الاتحاد الأوروبي مستمراً في التأرجح بين التكامل والاحتواء، فسوف يستمر في الظهور أمام الكرملين بمظهر الحائر الضعيف. ولن يسفر هذا إلا عن تشجيع روسيا على تبني المزيد من السياسات العدوانية. |
Les participants examineront les liens entre l'intégration régionale et l'IED et s'attacheront à déterminer comment l'intégration régionale augmente l'attractivité des régions pour l'investissement et la production, dans le contexte d'une coopération Sud-Sud. | UN | وسيبحث الخبراء العلاقة القائمة بين التكامل الإقليمي والاستثمار الأجنبي المباشر، والكيفية التي يمكن بها للتكامل الإقليمي تعزيز قدرة مختلف الأقاليم على جذب الاستثمار والإنتاج، في سياق التعاون بين بلدان الجنوب. |
42. Politiques visant à attirer les IED qui mettent à profit l'intégration régionale: Les liens entre l'intégration régionale et les IED sont examinés du point de vue de la demande et de l'offre. | UN | 42- سياسات اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر التي تستغل التكامل الإقليمي: إن للصلة بين التكامل الإقليمي واجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر جانبين: جانب طلب وجانب عرض. |
6. Les experts ont ensuite examiné la relation entre l'intégration régionale et l'IED et la mesure dans laquelle cela pouvait contribuer au développement durable dans le cadre d'un débat informel autour de cinq thèmes. | UN | 6- ركَّزت مناقشات اجتماع الخبراء التي جرت بعد ذلك في إطار غير رسمي على العلاقة بين التكامل الإقليمي والاستثمار الأجنبي المباشر والكيفية التي يمكن أن تسهم بها هذه العلاقة في تحقيق التنمية المستدامة. |
Elle propose un cadre conceptuel pour approfondir l'analyse et soumet à l'attention des experts un certain nombre de questions sur les mesures qu'il faudrait prendre pour renforcer les synergies existant entre l'intégration régionale et l'IED au profit d'un développement durable. | UN | وتقترح المذكرة إطاراً مفاهيمياً لمواصلة العمل التحليلي في هذا المجال، وتطرح عدداً من الأسئلة لينظر فيها الخبراء فيما يتعلق بالتوصيات السياساتية التي يمكن أن تزيد من تكثيف العلاقة المتبادلة بين التكامل الإقليمي والاستثمار الأجنبي المباشر من أجل التنمية المستدامة. |
35. De l'avis général, il était plus important que jamais de réexaminer la relation entre l'intégration régionale et l'IED et de s'engager, dans ces deux domaines, sur une trajectoire positive qui conduirait à un développement durable et à une croissance équitable. | UN | 35- لقد كان هناك توافقٌ في الآراء على أنه من المهمّ أكثر من أي وقت مضى استعراض العلاقة بين التكامل الإقليمي والاستثمار الأجنبي المباشر ووضع الاثنين معاً على مسار إيجابي في اتجاه تحقيق التنمية المستدامة والنمو الشامل للجميع. |
Il faut continuer de définir et d'analyser des scénarios macroéconomiques de substitution, compte tenu de l'interdépendance entre l'intégration énergétique, la promotion des énergies renouvelables et l'efficacité énergétique, en cherchant à bien intégrer l'écologie dans les programmes économiques. | UN | 30 - ومن الضروري إحراز تقدم في تحديد السيناريوهات البديلة للاقتصاد الكلي وتحليلها، على أن تؤخذ في الاعتبار أوجه الترابط بين التكامل في مجال الطاقة والتشجيع على استخدام الطاقات المتجددة وتوخي الكفاءة في استخدام الطاقة، في محاولة لتحقيق إدماج حقيقي لموضوع البيئة في جدول الأعمال الاقتصادي. |
18. À l'instar de la relation entre la mondialisation et le transport international, la relation entre l'intégration régionale et le transport régional est à double sens: des transports intrarégionaux moins chers et de meilleure qualité contribuent à plus d'intégration régionale, laquelle à son tour influe sur les marchés des services de transport. | UN | 18- وكما هي الحال بالنسبة إلى العلاقة بين العولمة والنقل الدولي، فإن العلاقة بين التكامل الإقليمي والنقل الإقليمي هي ذات شقين: فتؤدي خدمات النقل الأقل كلفةً والأفضل داخل الأقاليم إلى المزيد من التكامل الإقليمي، وفي الوقت ذاته، يؤثر التكامل الإقليمي بدوره في أسواق خدمات النقل. |
i) Réunions d’organes intergouvernementaux : deux sessions du Comité de coopération économique de l’Amérique centrale au cours desquelles sera examinée la corrélation entre l’intégration de l’Amérique centrale et d’autres processus d’intégration dans l’hémisphère; | UN | )أ( تقديم الخدمات للهيئات الحكومية الدولية/ هيئات الخبراء )الميزانية العادية/ الموارد الخارجة عن الميزانية( ' ١` الاجتماعات الحكومية الدولية - لجنة التعاون الاقتصادي ﻷمريكا الوسطى بغرض بحث الترابط بين التكامل في أمريكا الوسطى وعمليات التكامل اﻷخرى في نصف الكرة الغربي )دورتان(؛ |
À ce jour, le lien entre l'intégration des minorités, la protection de leurs droits et la réalisation des OMD n'a pas fait l'objet d'un large examen ni d'une prise en considération suffisante. | UN | ولم تكن الصلة بين إدماج الأقليات وحماية حقوق الأقليات وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية موضعاً للاهتمام حتى الآن أو كان الاهتمام بها قليلاً. |
19. Analyser davantage l'influence réciproque entre l'intégration des diasporas dans le pays d'accueil et leur implication pour le développement de leur pays d'origine. | UN | 19 - إجراء المزيد من التحليل للتأثير المتبادل بين إدماج مجموعات الشتات في بلد الاستقبال وإشراكها في تنمية بلدانها الأصلية. |
Au sujet du lien entre l'intégration de la migration et du développement et les profils migratoires, un certain nombre de délégués ont reconnu que la gamme complète de l'information recueillie dans un profil migratoire, en particulier dans les profils migratoires élargis, soutient et alimente directement le processus d'intégration. | UN | 164 - وأشار عدد من المندوبين إلى الرابطة بين إدماج الهجرة والتنمية وموجزات الهجرة، واعترفوا بأن الطائفة الكاملة من المعلومات المجمعة في موجزات الهجرة، وبخاصة موجزات الهجرة الممتدة، تدعم عملية الإدماج وتتدفق إليها بشكل مباشر. |
Certaines délégations ont fait valoir qu'il n'y avait aucune contradiction entre l'intégration de la coopération technique entre pays en développement dans les activités opérationnelles de développement et le maintien du Groupe spécial en tant qu'organe central de cette coopération. | UN | وشددت الوفود على عدم وجود تعارض بين دمج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في صميم الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية والإبقاء على الوحدة الخاصة بوصفها مركز تنسيق. |
Certaines délégations ont fait valoir qu'il n'y avait aucune contradiction entre l'intégration de la coopération technique entre pays en développement dans les activités opérationnelles de développement et le maintien du Groupe spécial en tant qu'organe central de cette coopération. | UN | وشددت الوفود على عدم وجود تعارض بين دمج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في صميم الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية والإبقاء على الوحدة الخاصة بوصفها مركز تنسيق. |
Le Rapport sur le développement humain 2013 souligne la corrélation entre l'intégration accrue de l'économie mondiale et le développement humain. | UN | ويؤكد تقرير التنمية البشرية لعام 2013 الصلة بين ازدياد تكامل الاقتصاد العالمي والتنمية البشرية. |
26. En outre, le Groupe de travail fait état d'une < < légère préférence > > pour un processus à deux plébiscites : dans un premier temps, les Portoricains choisiraient entre l'intégration aux États-Unis, comme État fédéré ou État libre associé, et l'indépendance (indépendance totale ou libre association). | UN | 26 - وعلاوة على ذلك، تشير فرقة العمل إلى أنها " تفضل ولو بهامش ضئيل " إجراء استفتاءين عامَيْن يصوت فيهما سكان بورتوريكو أولا للإعراب عن تفضيلهم إما لتحول الإقليم إلى جزء من الولايات المتحدة عن طريق وضع الولاية أو الكمنولث؛ أو لتحوله إلى كيان مستقل عن طريق الاستقلال أو الارتباط الحر. |