"entre l'omc" - Translation from French to Arabic

    • بين منظمة التجارة العالمية
        
    Mais ce système nécessite aussi une coopération étroite entre l'OMC et l'ONU. UN بيد أن هذا النظام يستلزم أيضا التعاون الوثيق بين منظمة التجارة العالمية واﻷمم المتحدة.
    Il faudra enfin définir clairement les relations entre l'OMC et le système des Nations Unies. UN وينبغي في النهاية القيام بتحديد واضح للعلاقات بين منظمة التجارة العالمية ومنظومة اﻷمم المتحدة.
    Enfin, il a été déclaré que la synergie entre l'OMC et la CNUCED devrait être intensifiée en vue de créer une nouvelle architecture du développement. UN وأخيراً، اقتُرح تعزيز تضافر أسباب التعاون بين منظمة التجارة العالمية والأونكتاد من أجل إنشاء هيكل إنمائي جديد.
    Les progrès réalisés dans le cadre de la coopération entre l'OMC et l'ONUDI seront examinés lors de la prochaine Conférence ministérielle. UN وسوف يُنظر خلال المؤتمر الوزاري المقبل في التقدّم المُحرز في التعاون بين منظمة التجارة العالمية واليونيدو.
    Une amélioration des procédures de travail renforcerait donc les synergies entre l'OMC et la CNUCED grâce à un resserrement de leur coopération par l'intermédiaire du CCI. UN ومن ثم، فإن تحسين إجراءات العمل سيزيد من أوجه التآزر بين منظمة التجارة العالمية والأونكتاد عن طريق تعزيز تعاونها من خلال مركز التجارة الدولية.
    Les liens tissés récemment entre l'OMC, par l'entremise de son comité du commerce et du développement, et le Bureau du Comité préparatoire de la réunion devant être consacrée à la question du financement du développement méritent aussi d'être relevés. UN وبالإضافة إلى ذلك، وضعت مؤخرا طريقة مفيدة لتحقيق التفاعل بين منظمة التجارة العالمية ممثلة في لجنتها المعنية بالتجارة والتنمية، ومكتب اللجنة التحضيرية لتمويل حدث التنمية.
    Le plan d'action envisage également un resserrement de la coopération entre l'OMC et d'autres institutions multilatérales qui aident les pays les moins avancés. UN وتتوخى خطة العمل أيضاً توثيق التعاون بين منظمة التجارة العالمية والوكالات اﻷخرى المتعددة اﻷطراف التي تساعد أقل البلدان نمواً.
    Ce plan comprend des mesures dans les domaines du renforcement des capacités et de l'accès aux marchés et envisage une coopération plus étroite entre l'OMC et les autres organismes multilatéraux qui aident les pays les moins avancés. UN وتشمل الخطة تدابير في مجالي بناء الطاقة والوصول إلى اﻷسواق، وتتوخى، بصورة خاصة، قيام تعاون أوثق بين منظمة التجارة العالمية وغيرها من الوكالات المتعدددة اﻷطراف يساعد أقل البلدان نموا.
    Ces thèmes supposent davantage de concertation entre l'OMC et des organisations mondiales, régionales et nationales très diverses afin que la politique et le droit international soient cohérents en ce qui concerne le développement durable et le commerce. UN وتحتاج هذه المسائل إلى اتفاق أوسع بين منظمة التجارة العالمية وعدد شديد التنوع من المؤسسات العالمية والإقليمية والوطنية، حتى يكون هناك اتساق بين السياسة والقانون الدولي فيما يتصل بالتنمية المستدامة والتجارة.
    La délégation philippine appuie également l'établissement de relations plus systématiques entre l'OMC et l'ONU, en particulier l'Assemblée générale, qui joue un rôle central dans les questions de développement. UN 4 - وقال إن وفده يؤيد كذلك إقامة علاقة رسمية بقدر أكبر بين منظمة التجارة العالمية والأمم المتحدة، ولا سيما الجمعية العامة، التي تضطلع بدور مركزي في القضايا الإنمائية.
    Les ministres se sont aussi expressément félicités de la coopération suivie entre l'OMC et le PNUE et d'autres organisations s'occupant d'environnement. UN ورحب الوزراء بصفة محددة أيضاً باستمرار التعاون بين منظمة التجارة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ومع المنظمات البيئية الحكومية الدولية الأخرى.
    Le Mémorandum d'accord, récemment conclu entre l'OMC et la CNUCED, facilitera encore davantage la collaboration dans ces domaines. UN ومن شأن مذكرة التفاهم بين منظمة التجارة العالمية والأونكتاد، وهي المذكرة التي وَضعت صيغتها النهائية مؤخرا، أن تزيد من تيسير التعاون في هذه المجالات.
    Il a facilité les échanges d'information et la collaboration entre l'OMC et d'autres organes commerciaux et environnementaux pour les négociations, la mise en œuvre et le règlement des différends. UN وقد يسر البرنامج تبادل المعلومات والتعاون بين منظمة التجارة العالمية وسائر الهيئات المعنية بالتجارة والبيئة في مجالات التفاوض والتنفيذ وتسوية النزاعات.
    À cet égard, la République-Unie de Tanzanie appuie le récent accord entre l'OMC et l'ONUDI permettant la collaboration et le partenariat en matière d'assistance technique liée au commerce dans les pays en développement. UN وفي هذا الصدد، قال إن بلده تؤيد الاتفاق المبرم مؤخرا بين منظمة التجارة العالمية واليونيدو والذي يسمح بالتعاون والشراكة في مجال المساعدة التقنية المتعلقة بالتجارة، المقدمة للبلدان النامية.
    On s'est accordé à reconnaître que les formes existantes de coopération et d'échange d'informations entre l'OMC et les accords multilatéraux sur l'environnement s'étaient révélées utiles et méritaient d'être renforcées. UN وكان هناك اتفاق عام على أن الأشكال القائمة للتعاون وتبادل المعلومات بين منظمة التجارة العالمية والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف أثبتت جدواها ويتعين تحسينها.
    Atelier sur l'interface de développement entre l'OMC, les accords de partenariat économique et les négociations régionales pour les pays africains UN حلقة العمل الخاصة بالبلدان الأفريقية المعنية بالروابط الإنمائية بين منظمة التجارة العالمية واتفاقات الشراكة الاقتصادية والمفاوضات الإقليمية
    Ce chevauchement est à l'origine de la relation de plus en plus interdépendante et basée sur un soutien mutuel entre l'OMC et les accords multilatéraux sur l'environnement. UN وقد أدت هذه الحقيقة إلى علاقة تكافل وتداعم متبادلين بصورة متزايدة بين منظمة التجارة العالمية والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    Les Profils tarifaires dans le monde 2010 constituent un autre exemple d'une publication conjointe entre l'OMC, le Centre du commerce international CNUCED/OMC et la CNUCED. UN ومن الأمثلة الأخرى الملامح التعريفية العالمية، 2010، وهو منشور مشترك بين منظمة التجارة العالمية ومركز التجارة الدولية المشترك بين الأونكتاد والمنظمة التجارية العالمية، والأونكتاد.
    C'est pourquoi on a proposé de remédier à cette discordance juridique et de prendre des mesures correctives, notamment en permettant l'imposition de mesures compensatoires ou en améliorant la coordination entre l'OMC et le FMI. UN ولهذا تم اقتراح وضع حد لهذا التضارب القانوني واتخاذ تدابير تصحيحية، مثل السماح بفرض تدابير تعويضية أو تعزيز التنسيق بين منظمة التجارة العالمية وصندوق النقد الدولي.
    Les principales activités réalisées au titre du Cadre intégré comprennent également des consultations entre l'OMC et les administrations douanières sur l'application du Code de l'évaluation en douane et autres questions connexes. UN 60 - وتتضمن الأنشطة الرئيسية التي تنفذ تحت برنامج الإطار التكاملي مشاورات بين منظمة التجارة العالمية والإدارة الجمركية بشأن تنفيذ اتفاق التقييم الجمركي والمسائل الأخرى المرتبطة بالجمارك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more