"entre l'onu et les organismes" - Translation from French to Arabic

    • بين اﻷمم المتحدة والمنظمات
        
    • بين اﻷمم المتحدة والهيئات
        
    • بين الأمم المتحدة ومؤسسات منظومة
        
    • بين اﻷمم المتحدة ووكالات
        
    • بين اﻷمم المتحدة والتنظيمات
        
    • بين الأمم المتحدة والمؤسسات
        
    On a fait valoir que, malgré son titre, le projet de document ne traitait pas suffisamment de la coopération entre l'ONU et les organismes régionaux. UN وطُرح رأي مفاده أن مشروع الوثيقة، على الرغم من عنوانه، لا يركز تركيزا كافيا على مسألة التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية.
    A cet égard, l'Italie considère que le Comité devrait concentrer ses efforts sur l'adoption de directives pratiques régissant la coopération entre l'ONU et les organismes régionaux. UN وفي هذا الصدد، ترى ايطاليا أنه يجب على اللجنة أن تركز جهودها على اعتماد مبادئ توجيهية عملية تحكم التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية.
    coopération entre l'ONU et les organismes régionaux ne prennent la forme d'un diktat, il faut donner aux représentants des organismes régionaux la possibilité d'étudier le document pertinent, de donner leur avis et de prendre la parole devant le Comité lors de sa prochaine session. UN وإذا ما كنا نريد تجنب اتخاذ القرارات المعنية بالتعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية لشكل إجراء مفروض، فلابد من منح ممثلي المنظمات اﻹقليمية إمكانية دراسة الوثيقة ذات الصلة، وإبداء آرائهم وإتاحة المجال لهم في التحــدث أمام اللجنة في دورتها المقبلة.
    Dans le même ordre d'idées, une collaboration renforcée entre l'ONU et les organismes régionaux serait souhaitable. UN ومن وجهة النظر هذه نفسها، يستحسن أن يقوم تعاون وثيق بين اﻷمم المتحدة والهيئات الاقليمية.
    On a également noté et approuvé les efforts faits par le Département de la gestion pour continuer à renforcer et élargir les services communs entre l'ONU et les organismes des Nations Unies. UN كما أشير إلى جهود إدارة الشؤون الإدارية لمواصلة تعزيز وتوسيع نطاق الخدمات العامة والمشتركة بين الأمم المتحدة ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وأُعرب أيضا عن التأييد لتلك الجهود.
    18. Plus généralement, il importe d'arrêter des règles claires applicables qui permettent une coopération rapide entre l'ONU et les organismes régionaux. UN ٨١ - وبصورة عامة، ينبغي وضع قواعد واضحة قابلة للتطبيق وتتيح المجال لتعاون سريع بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية.
    Il a donc été suggéré de procéder à une étude de la coopération, présente et passée, entre l'ONU et les organismes régionaux, ainsi qu'à une analyse des problèmes concrets qui se posent, et que l'étude aurait permis de dégager. UN ومن ثم اقتُرح إجراء دراسة للتعاون السابق والحالي بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية، مع إجراء تحليل للقضايا العملية بناء على خبرة التعاون التي تبينها تلك الدراسة.
    On a fait remarquer que le renforcement de la coopération entre l'ONU et les organismes régionaux ne devait pas entraîner forcément la mise en place de structures nouvelles. UN وأُبديت في هذا الصدد ملاحظة مؤداها أن تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية لا يستلزم بالضرورة إنشاء هياكل جديدة.
    Il a été proposé à ce sujet de compiler une liste des formes pratiques de coopération entre l'ONU et les organismes régionaux, fondée sur les accords de coopération en vigueur. UN وقُدم اقتراح، في هذا الصدد، بإعداد قائمة باﻷشكال العملية للتعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية يستند إلى اتفاقات التعاون القائمة.
    À cet égard, il est donc essentiel de renforcer les relations entre l'ONU et les organismes régionaux et sous-régionaux, notamment l'OEA, et les instruments régionaux et sous-régionaux d'intégration économique, auxquels l'Amérique latine et les Caraïbes accordent une importance vitale. UN وفي هذا السياق، من اﻷساسي أن نعزز العلاقات بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية، ولا سيمــا منظمـــة الدول اﻷمريكية، وصكوك الاندماج الاقتصــادي اﻹقليمــي ودون اﻹقليمي التي تعلق عليها بلــدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أهمية كبرى.
    10. La délégation soudanaise a étudié le rapport du Comité spécial (A/48/33 et Corr.1), fidèle reflet des divergences de vues quant aux moyens d'améliorer la coopération entre l'ONU et les organismes régionaux. UN ١٠ - وقال إن الوفد السوداني قد درس تقرير اللجنة الخاصة A/48/33) و Corr.1(، الذي عكس بأمانة الاختلافات في اﻵراء بالنسبة لطرق تحسين التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية.
    22. Il ne fait aucun doute que la coopération entre l'ONU et les organismes régionaux peut contribuer de façon décisive à régler les différents conflits régionaux qui ont éclaté récemment. UN ٢٢ - وليس هناك أي شك في أن التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية من الممكن له أن يسهم بأسلوب حاسم في تسوية المنازعات الاقليمية التي اندلعت مؤخرا.
    A ce sujet, il a été proposé d'en modifier le libellé comme suit : " Les modalités de la coopération entre l'ONU et les organismes régionaux devraient être souples et adaptées à chaque situation particulière. " Certains membres ont estimé que le libellé de la deuxième phrase devrait avoir un caractère plus général. UN وفي هذا الصدد، قُدم اقتراح ﻹعادة صياغتها بحيث يصبح نصها كما يلي: " ينبغي أن تكون طرائق التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية مرنة وملائمة لكل حالة على حدة " . وأعرب عن وجهة نظر مفادها أنه ينبغي صياغة الجملة الثانية بعبارات أعم.
    82. Le Comité encourage le Secrétaire général à poursuivre ses réunions sur la coopération entre l'ONU et les organismes et accords régionaux et autres organisations intergouvernementales, en ce qui concerne la coopération dans le domaine du maintien de la paix notamment, et à rendre compte de ces réunions aux États Membres. UN ٨٢ - وتشجع اللجنة الخاصة اﻷمين العام على مواصلة عقد اجتماعاته المعنية بالتعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات والترتيبات اﻹقليمية وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية، وعلى مواصلة بحث التعاون في ميدان حفظ السلام في تلك الاجتماعات، وعلى تقديم تقارير عن تلك الاجتماعات إلى الدول اﻷعضاء.
    40. La coopération entre l'ONU et les organismes régionaux dans le domaine du maintien de la paix, telle qu'elle est prévue au Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies, a fait l'objet d'un rapport intitulé " Partage des responsabilités en matière de maintien de la paix entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales " (JIU/REP/95/4). UN ٤٠ - كان التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية في اﻷنشطة المتصلة بالسلام بمقتضى الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة موضوع تقرير وحدة التفتيش المشتركة المعنون " تقاسم المسؤوليات في حفظ السلام: اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية " (JIU/REP/95/4).
    Enfin, il faudrait renforcer la coopération entre l'ONU et les organismes et dispositifs régionaux dans le domaine du maintien de la paix. UN وأخيرا يجب تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والهيئات واﻷجهزة الاقليمية في مجال حفظ السلم.
    Un domaine où tout cela est mis en évidence de façon particulière est celui de la relation entre l'ONU et les organismes financiers et commerciaux internationaux, y compris les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce. UN ومن المجالات التي يبرز فيها كل هذا، العلاقة بين اﻷمم المتحدة والهيئات الدولية المالية والتجارية، بما فيها مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية.
    26. Il convient d'accorder une attention accrue à la coopération entre l'ONU et les organismes régionaux qui s'occupent du maintien de la paix conformément au Chapitre VIII de la Charte. UN ٦٢ - ومضى قائلا إنه ينبغي إيلاء عناية خاصة للتعاون بين اﻷمم المتحدة والهيئات اﻹقليمية في مجال حفظ السلام وفقا للفصل الثامن من الميثاق.
    On a noté et appuyé les efforts faits pour améliorer et développer le système des services communs entre l'ONU et les organismes des Nations Unies. UN 214 - ولقيت الجهود الرامية إلى تعزيز وتوسيع نظام الخدمات العامة بين الأمم المتحدة ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة الاهتمام والتأييد.
    27. Les procédures de passation des marchés établies n'ont pas été suivies pour ce projet, et les contrats passés entre l'ONU et les organismes de louage de services internationaux ne protégeaient pas suffisamment les intérêts de l'Organisation. UN ٢٧ - ولم تتبع إجراءات الشراء المستقرة في عملية طرح المناقصة لهذا المشروع، ولم تعمل العقود ذات الصلة بين اﻷمم المتحدة ووكالات الخدمة الدولية التي تتولى توفير هؤلاء الموظفين على حماية مصالح المنظمة بصورة كافية.
    Les principes devant guider la coopération entre l'ONU et les organismes ou accords régionaux ayant été couchés sur le papier, il s'agit maintenant de les mettre en oeuvre. UN كما أن المبادئ التي ينبغي أن توجه التعاون بين اﻷمم المتحدة والتنظيمات أو الوكالات اﻹقليمية والتي نامت في طيات الوثائق، ينبغي اﻵن إدخالها في حيز التنفيذ.
    Nous estimons de plus qu'il est nécessaire de renforcer les canaux de communication et de coordination entre l'ONU et les organismes financiers internationaux, en améliorant considérablement le travail en cours dans les instances et les mécanismes spécialisés dans la mobilisation des ressources et le contrôle, la régulation et la coordination des politiques, conformément à leurs procédures et mandats respectifs. UN كما نرى من الضروري تحسين قنوات الاتصال والتنسيق بين الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية، وإدخال تحسين موضوعي على العمل الجاري من المحافل والآليات التي تركز على تعبئة الموارد والإشراف والتنظيم وتنسيق السياسات، وفقا لولاياتها وإجراءاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more