"entre l'onudc" - Translation from French to Arabic

    • بين المكتب
        
    • بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
        
    Une révision du mémorandum d'accord entre l'ONUDC et l'ASACR est à l'étude. UN ويُنظَر حاليا في إجراء تنقيحٍ على مذكرة التفاهم بين المكتب والرابطة.
    Un autre intervenant a fait observer que l'amélioration de la collaboration entre l'ONUDC et d'autres organismes des Nations Unies contribuerait à réduire les coûts. UN وأشار متكلّم آخر إلى أن تحسين التعاون بين المكتب وسائر كيانات الأمم المتحدة يمكن أن يسهم في خفض التكاليف.
    On s'est félicité de la coopération entre l'ONUDC et le Département des opérations de maintien de la paix en matière de promotion de l'état de droit; UN وأُعرب عن التقدير للتعاون القائم بين المكتب وإدارة عمليات حفظ السلام على تعزيز سيادة القانون في هذه البلدان؛
    Afin de continuer à resserrer la coopération entre l'ONUDC et les écoles nationales de la magistrature des pays participants, il est prévu d'organiser dans chacun de ces pays des programmes de formation directe des magistrats nationaux. UN ومن المتوقع زيادة تعزيز التعاون بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومؤسسات التدريب القضائي الوطنية في البلدان المشاركة من خلال تنظيم تدريب قضائي وطني مباشر في كل بلد من البلدان المعنية.
    La coopération entre l'ONUDC, l'IAACA et la Northeastern University se poursuivait en vue d'examiner et de classer les lois selon les différents chapitres de la Convention. UN ويجري التعاون بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والرابطة الدولية لسلطات مكافحة الفساد وجامعة نورث إيسترن، بهدف استعراض التشريعات وتنظيمها تبعا لفصول الاتفاقية المقابلة لها.
    Les efforts de coordination entre l'ONUDC et les principaux acteurs régionaux et internationaux qui luttent contre les groupes de trafiquants de précurseurs se sont sensiblement améliorés. UN وتحسنت جهود التنسيق كثيرا بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والجهات الفاعلة الرئيسية على الصعيدين الإقليمي والدولي المناهضة للجماعات المتجرة بالسلائف.
    On a souligné par ailleurs qu'une meilleure coordination entre l'ONUDC et d'autres organismes internationaux compétents permettrait d'obtenir des résultats plus probants en matière de lutte contre la criminalité. UN وإضافة إلى ذلك، تم التشديد على أن اتخاذ خطوات إضافية لتحسين التنسيق بين المكتب وسائر الهيئات الدولية المعنية بمكافحة الجريمة سيفضي إلى مزيد من النتائج الناجحة في هذا المجال.
    Le partenariat entre l'ONUDC et l'Union européenne est resté particulièrement actif en Afrique de l'Ouest. UN وظلت الشراكة بين المكتب والاتحاد الأفريقي ناشطة خاصةً في غرب أفريقيا.
    Des accords bilatéraux entre l'ONUDC et l'Institut ont été conclus afin de mener les activités nécessaires à cet égard. UN وقد اتُّخذت تدابير ثنائية بين المكتب والمعهد لكي يتسنَّى تنفيذ التدخُّلات الضرورية في هذا الشأن.
    Un mémorandum d'accord a été signé entre l'ONUDC et l'École normale supérieure de Beijing, et le cours sera incorporé au programme du Master en études de la lutte contre la corruption de l'Académie internationale de lutte contre la corruption à partir de 2014. UN وجرى توقيع مذكِّرة تفاهم بين المكتب وجامعة بيجين التربوية، وسوف تُدمج الدورة في برنامج درجة الماجستير في دراسات مكافحة الفساد لدى الأكاديمية الدولية لمكافحة الفساد اعتبارا من عام 2014.
    Des intervenants se sont également félicités de l'étroite coopération entre l'ONUDC, la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme et l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme ainsi que des projets que ceux-ci menaient en commun. UN وأعرب متكلمون أيضاً عن التقدير للتعاون الوثيق القائم بين المكتب والمديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب وفرقة العمل المعنية بتنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب، وللمشاريع التي يشتركون في تنفيذها.
    Quelques orateurs ont aussi noté que le recouvrement intégral des coûts ne devait pas être appliqué rétroactivement, sauf au cas par cas dans le cadre d'accords bilatéraux entre l'ONUDC et des donateurs. UN وأشار بعض المتكلمين أيضاً إلى ضرورة عدم تطبيق النموذج بأثر رجعي إلاَّ بموجب اتفاقات ثنائية بين المكتب والجهات المانحة وعلى أساس كل حالة على حدة.
    À cet égard, il a proposé que l'on étudie les arrangements administratifs nécessaires pour la gestion d'un tel réseau, peut-être dans le contexte de l'élaboration du partenariat entre l'ONUDC et la Banque mondiale et d'autres organisations, selon qu'il conviendrait. UN واقتُرح في هذا السياق أن تُستكشف إمكانية اتخاذ ترتيبات إدارية من أجل إدارة شبكة من هذا القبيل، ربما ضمن سياق إقامة شراكة بين المكتب والبنك الدولي وغيره من المنظمات، حسب الاقتضاء.
    Les efforts de coordination entre l'ONUDC et ses partenaires multilatéraux (comme le Département des opérations de maintien de la paix, la Banque mondiale et le PNUD) doivent continuer d'être améliorés. UN وينبغي أن يتواصل تعزيز جهود التنسيق بين المكتب وشركائه المتعدّدي الأطراف، مثل إدارة عمليات حفظ السلام والبنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Les négociations entre l'ONUDC, la Commission européenne et le Gouvernement nigérian en vue de l'approbation d'un grand projet d'appui à l'action menée par le Nigéria contre la criminalité économique et financière sont en passe de s'achever. UN ودخلت المفاوضات مرحلتها الأخيرة بين المكتب والمفوضية الأوروبية وحكومة نيجيريا فيما يتعلق بالموافقة على مشروع رئيسي يدعم الجهود التي تبذلها نيجيريا في مناهضة الجرائم الاقتصادية والمالية.
    Il est particulièrement important d'intensifier la coopération et le dialogue entre l'ONUDC et les principaux donateurs et partenaires financiers. UN وتقوية التعاون والحوار بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والمانحين الرئيسيين وأصحاب المصالح المالية يتسم بأهمية خاصة.
    Le PNUD a signalé que la différence dans l'inscription des dépenses entre l'ONUDC et le PNUD provenait de ce problème. UN وأشار البرنامج الإنمائي إلى أن اختلاف معالجة تسجيل النفقات بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والبرنامج الإنمائي كان راجعا إلى السبب السالف الذكر.
    Il a été souligné qu'une coopération plus étroite était nécessaire entre l'ONUDC et d'autres organismes actifs dans ce domaine, comme le Groupe d'action financière sur le blanchiment de capitaux (GAFI), les et des organismes régionaux de type GAFIconnexes, le Fonds monétaire international, la Banque mondiale et l'Union européenne. UN وجرى التأكيد على أن هناك حاجة إلى التعاون الوثيق بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والهيئات الأخرى المعنية بهذا المجال، مثل فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية المتعلقة بغسل الأموال والهيئات الإقليمية ذات الصلة وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي والاتحاد الأوروبي.
    d) Déterminer la répartition des dépenses communes de personnel entre l'ONUDC et l'Office des Nations Unies à Vienne et communiquer la clef de répartition de ces dépenses (par. 49); UN (د) تقرير توزيع التكاليف المشتركة للموظفين بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومكتب الأمم المتحدة في فيينا، وبيان الافتراضات المستخدمة في إجراء هذا التوزيع (الفقرة 49)؛
    Développement de partenariats entre l'ONUDC et les entités compétentes de la société civile en vue d'aider les États Membres à appliquer les règles et normes internationales relatives à la justice pour mineurs UN 3-7-2- زيادة الشراكات بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومؤسسات المجتمع المدني المعنية التي تعزّز قدرة الدول الأعضاء على تطبيق المعايير والقواعد الدولية على قضاء الأحداث
    Développement de partenariats entre l'ONUDC et les entités compétentes de la société civile en vue d'aider les États Membres à appliquer les règles et normes internationales relatives à la justice pour mineurs UN 3-7-2- زيادة الشراكات بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومؤسسات المجتمع المدني المعنية التي تعزّز قدرة الدول الأعضاء على تطبيق المعايير والقواعد الدولية على قضاء الأحداث

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more