"entre l'ua" - Translation from French to Arabic

    • بين الاتحاد الأفريقي
        
    Par ailleurs, l'UNOWA a favorisé par son concours la création de synergies entre l'UA et la CEDEAO dans des domaines touchant au plan d'action régional et à la gouvernance du secteur de la sécurité. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الدعم الذي يوفره المكتب سهل التآزر بين الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية بشأن العمليات المتصلة بخطة العمل الإقليمية وإدارة قطاع الأمن.
    À cet égard, le Conseil demande à la Commission de procéder à une évaluation de la Mission en vue de formuler des recommandations sur les modalités du renforcement du partenariat entre l'UA et les Nations Unies et d'en tirer des leçons pour de futures opérations; UN وفي هذا الصدد، يطلب المجلس إلى المفوضية إجراء تقييم للبعثة بغية إبداء توصيات بشأن كيفية تعزيز الشراكة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والاستفادة من الدروس المستخلصة في عمليات مقبلة؛
    - Renforcement de la coordination entre l'UA et les communautés économiques régionales et les mécanismes régionaux; UN - التنسيق المتزايد بين الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية والآليات الإقليمية؛
    - Appui de la société civile africaine, du fait de l'élargissement de la coopération entre l'UA et la société civile; UN - الدعم المقدم من المجتمع المدني، نظرا لتوسيع نطاق التعاون بين الاتحاد الأفريقي والمجتمع المدني؛
    Tout accord conclu entre l'UA et le secrétariat du NEPAD devra contribuer au renforcement des capacités institutionnelles de la Commission de l'UA, tout en préservant l'identité de marque réelle du NEPAD. UN وأيا كان الترتيب الذي سيتفق عليه بين الاتحاد الأفريقي وأمانة الشراكة الجديدة، فسيستلزم الدعم لتعزيز القدرة المؤسسية لمفوضية الاتحاد الأفريقي، مع الاحتفاظ بالهوية الإيجابية للشراكة الجديدة.
    Le choix final des pays fera l'objet d'un accord entre l'UA et l'ONU, après que le Gouvernement soudanais aura été dument consulté. UN وسيتم الاتفاق بصورة مشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة على البلدان المساهمة بقوات وأفراد الشرطة التي سيقع عليها الاختيار النهائي، وذلك بعد إجراء المشاورات الواجبة مع حكومة السودان.
    Le choix final des pays fera l'objet d'un accord entre l'UA et l'ONU, après que le Gouvernement soudanais aura été dument consulté. UN وسيتم الاتفاق بصورة مشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة على البلدان المساهمة بقوات وأفراد الشرطة التي سيقع عليها الاختيار النهائي، وذلك بعد إجراء المشاورات الواجبة مع حكومة السودان.
    La MINUAD est une expression significative de l'importance du partenariat entre l'UA et les Nations Unies. UN ومن المهم ملاحظة أن العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور تقف شاهداً على أهمية الشراكة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة.
    Le Programme décennal de renforcement des capacités vient donc consolider une coopération mutuellement bénéfique entre l'UA et l'ONU car chacune tire parti des avantages comparatifs qu'offre l'autre. UN وبالتالي، فإن البرنامج العشري لبناء القدرات يعزز تعاونا يحقق منفعة متبادلة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، بما أن كل طرف يستفيد من المزايا النسبية للطرف الآخر.
    Ma délégation estime que nous pouvons également nous entendre sur le fait qu'il est nécessaire de poursuivre l'appui si l'on veut tirer le meilleur parti de la relation mutuellement avantageuse établie entre l'UA et l'ONU. UN ويعتقد وفدي أننا يمكن أن نتفق أيضا على أن ما نحتاج إليه هو مزيد من الدعم لتحقيق كامل إمكانات العلاقة ذات النفع المتبادل بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة.
    À cet égard, le Conseil se félicite de la coopération fructueuse entre l'UA, l'Union européenne et la CEMAC, laquelle a permis à la FOMUC de poursuivre sa mission en RCA. UN وفي هذا الصدد، يرحب المجلس بالتعاون المثمر القائم بين الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي والمجموعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا، والذي تمكنت بفضله القوات المتعددة الجنسيات التابعة للمجموعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا من مواصلة مهمتها في أفريقيا الوسطى.
    À cet égard, le Conseil se félicite des mesures prises par la Commission pour interagir avec les Nations Unies, afin de faciliter une coordination renforcée et améliorée entre l'UA et les Nations Unies en Somalie, de manière à consolider les progrès réalisés dans le domaine de la sécurité et à créer un environnement favorable à la reconstruction du pays et à la promotion de la paix; UN وفي هذا الصدد، يرحب المجلس بالخطوات التي تتخذها المفوضية من أجل إشراك الأمم المتحدة لتيسير زيادة وتعزيز تنسيق الجهود بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في الصومال، قصد توطيد المكاسب الأمنية التي تحققت على أرض الواقع وتهيئة بيئة تمكِّن من إعادة الإعمار وبناء السلام؛
    6. Se félicite de la collaboration étroite entre l'UA, les Nations Unies et les pays contributeurs de troupes lors de la Revue conjointe UA-Nations Unies et de l'exercice de définition d'indicateurs. UN 6 - يرحب بالتعاون الوثيق بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات خلال العملية المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة لوضع المعايير المرجعية واستعراض البعثة.
    C'est dans ce contexte que j'expose la vision de la Commission du partenariat stratégique entre l'UA et le système des Nations Unies dans le domaine de la paix et de la sécurité. UN 3 - وفي ضوء هذه الخلفية، أُجمل فيما يلي رؤية المفوضية للشراكة الاستراتيجية بين الاتحاد الأفريقي ومنظومة الأمم المتحدة في مجال السلام والأمن.
    Pour ce faire, je présente le contexte général dans lequel s'inscrit le partenariat entre l'UA et les Nations Unies, y compris le caractère fluide des défis à la paix et à la sécurité, ainsi que les changements normatifs et institutionnels intervenus au cours des deux dernières décennies. UN وتحقيقا لذلك، أعرض السياق العام الذي تتطور فيه الشراكة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة حاليا، بما في ذلك الطابع المتغير لتحديات السلام والأمن التي تواجه القارة، فضلا عن التغيرات التي طرأت على الإطار القانوني والمؤسسات في العقدين الماضيين.
    J'estime, à cet égard, qu'une cohérence politique renforcée dans la relation entre l'UA et les CER/MR constitue un aspect fondamental du partenariat en construction avec les Nations Unies. UN وتمثل زيادة الترابط السياسي بين الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية/الآليات الإقليمية، في نظري، حجر الزاوية في الشراكة المتطورة مع الأمم المتحدة.
    Dès 2007, le CPS a souligné l'importance d'une coopération étroite entre l'UA et les Nations Unies dans le domaine de la consolidation de la paix, ainsi que de la reconstruction et du développement postconflit. UN 46 - بدأ مجلس السلام والأمن منذ عام 2007 في التشديد على أهمية التعاون الوثيق بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في مجال بناء السلام وإعادة البناء والتنمية بعد انتهاء النزاع والتنمية.
    La gestion de la crise qui a éclaté en Libye, à la mi-février 2011, est une autre illustration de la nécessité d'une consultation et d'une cohérence renforcées entre l'UA et les Nations Unies, en particulier entre le CPS et le Conseil de sécurité. UN 81 - تشكّل إدارة الأزمة التي اندلعت في ليبيا في منتصف شباط/فبراير 2011 مثالا آخر على الحاجة إلى تعزيز التشاور والترابط بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، ولا سيما بين مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي ومجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Le même constat s'applique à la relation entre l'UA et les CER/MR. UN وينطبق نفس المبدأ على العلاقة بين الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية/الآليات الإقليمية لمنع نشوب النزاعات وإدارتها وحلها.
    Je voudrais également exprimer mon appréciation au Gouvernement sud-africain, qui, dans le cadre des décisions pertinentes de l'UA, a saisi l'occasion de sa présence au Conseil de sécurité pour faire avancer l'objectif d'un partenariat renforcé entre l'UA et les Nations Unies, dans le contexte d'une lecture novatrice et prospective du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. UN وأود أيضاً أن أعرب عن تقديري لحكومة جنوب أفريقيا، التي اغتنمت فرص عضويتها في مجلس الأمن للنهوض بهدف تعزيز الشراكة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، في سياق قراءة خلاقة واستشرافية لأحكام الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة، على النحو الذي يتمشى مع مقررات الاتحاد الأفريقي ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more