La complexité des tâches à accomplir ces dernières années a amené a resserrer la coopération entre l'UE et les organisations régionales et internationales. | UN | وقد أدت التحديات المعقدة في السنوات الأخيرة إلى قيام تعاون أوثق بين الاتحاد الأوروبي والمنظمات الإقليمية والدولية. |
Ils ont également fourni une copie de l'accord conclu entre l'UE et les parties à la fusion, après en avoir gommé les renseignements confidentiels. | UN | كما قدموا إلى اللجنة نسخة الاتفاق المبرم بين الاتحاد الأوروبي والطرفين المندمجين، مع حذف المعلومات السرية من الاتفاق. |
Sommet des chefs d'État des pays de l'ACP sur l'avenir de la coopération entre l'UE et les pays de l'ACP à Libreville, Gabon. | UN | قمة دول أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ بشأن مستقبل التعاون بين الاتحاد الأوروبي وهذه الدول، لبرفيل، غابون. |
Il est donc très improbable que des domaines de conflit surviennent entre l'UE et ses États membres. | UN | ولذلك فإن نشوء أي مجالات تضارب بين الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء أمر بعيد الاحتمال. |
Accords intérimaires conclus entre l'UE et, respectivement, la Croatie et l'exRépublique yougoslave de Macédoine. | UN | الاتفاقيات المؤقتة المبرمة بين الاتحاد الأوروبي وكل من كرواتيا وجمهورية مقدنيا اليوغوسلافية السابقة. |
Nous nous sommes réjouis également des progrès de l'exécution du plan d'action de la politique européenne de voisinage entre l'UE et l'État participant. | UN | ورحّبنا أيضا بالتقدم المحرز في تنفيذ خطة عمل سياسة الجوار الأوروبية بين الاتحاد الأوروبي وتلك الدولة المشاركة. |
Une remise à zéro entre l'UE et la Turquie | News-Commentary | إعادة ضبط العلاقات بين الاتحاد الأوروبي وتركيا |
Le Conseil conjoint a affirmé une nouvelle fois qu'à ses yeux le commerce, l'investissement et la coopération constituaient les piliers du développement et de l'amélioration des relations économiques entre l'UE et le CCG. | UN | وأعاد المجلس المشترك تأكيد اقتناعه بأن التجارة والاستثمار والتعاون تشكل دعائم تطوير وتحسين العلاقات الاقتصادية بين الاتحاد الأوروبي ومجلس التعاون. |
1999 : Membre de la délégation autrichienne durant le dialogue sur les droits de l'homme entre l'UE et la Chine tenu à Rovaniemi en Finlande, en qualité d'experte juridique | UN | 1999: عضو الوفد النمساوي في الحوار المعقود بين الاتحاد الأوروبي والصين في روفانييمي، فنلندا بشأن موضوع حقوق الإنسان: عملت كخبيرة قانونية |
L'Alliance vise à renforcer le dialogue et la coopération sur les changements climatiques entre l'UE et les pays en développement et sert de structure de dialogue et d'échange de données d'expérience sur les politiques climatiques. | UN | ويهدف هذا التحالف إلى تعزيز الحوار والتعاون بشأن تغير المناخ بين الاتحاد الأوروبي والبلدان النامية، وهو يشكل منتدى للحوار وتبادل الخبرة بشأن تغير المناخ. |
Ce sommet, premier du genre entre l'UE et un pays arabe et musulman, marque une avancée qualitative certaine vers l'édification d'un partenariat privilégié entre le Maroc et l'UE. | UN | ومؤتمر القمة هذا المعقود بين الاتحاد الأوروبي وبلد عربي ومسلم يشكل تقدما نوعيا أكيدا نحو إقامة شراكة متميزة بين المغرب والاتحاد الأوروبي. |
Les négociations progressent sur un accord d'entraide juridique et d'extradition entre l'UE et les États-Unis. | UN | وتحرز المفاوضات بين الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة تقدما بشأن اتفاق يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين. |
Les accords de partenariat entre l'UE et les pays ACP visaient à renforcer les politiques d'intégration, les mesures de réduction de la pauvreté et un développement soutenu. | UN | وقد صممت اتفاقات الشراكة بين الاتحاد الأوروبي وبلدان أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادي تصميماً يرمي إلى تعزيز سياسات التكامل، والتخفيف من حدة الفقر، والتنمية المستدامة. |
L'évolution de la relation entre l'UE et le Soudan, en particulier en ce qui concerne les différentes parties au conflit, sera étroitement liée aux efforts consentis par chacun dans la recherche de la paix. | UN | وسوف يرتبط تقدم العلاقات بين الاتحاد الأوروبي والسودان، ولا سيما فيما يتصل بمختلف أطراف الصراع، ارتباطا وثيقا بالجهود التي يبذلها الجميع سعيا إلى إحلال السلام. |
Ces accords prévoient cependant plusieurs dispositions de fond sur la concurrence analogues à celles du Traité de Rome et applicables aux situations préjudiciables au commerce entre l'UE et les pays méditerranéens concernés. | UN | إلا أن هذه الاتفاقات تنص بالفعل على عدد من أحكام المنافسة مماثلة للأحكام الواردة في معاهدة روما وتنطبق على الحالات التي تعوق فيها التجارة بين الاتحاد الأوروبي والبلدان المتوسطية المعنية. |
Le Conseil conjoint a fait le point sur les négociations relatives à une zone de libre-échange entre l'UE et le CCG et il a affirmé sa volonté politique de conclure ces négociations dans les meilleurs délais. | UN | استعرض المجلس المشترك الشوط الذي قطعته مفاوضات منطقة التجارة الحرة بين الاتحاد الأوروبي ومجلس التعاون لدول الخليج العربية وأعربا عن التزامهما السياسي اختتام هذه المفاوضات دون مزيد من الإبطاء. |
En Afrique, des accords de partenariat économique (APE) sont en cours de négociation entre l'UE et des groupes de négociation spécialement créés à cet effet. | UN | وفي أفريقيا، يجري التفاوض على اتفاقات الشراكة الاقتصادية بين الاتحاد الأوروبي وبعض مجموعات التفاوض التي شكلت خصيصاً لهذا الغرض. |
Nous rappelons que le processus de Barcelone ou euroméditerranéen (EUROMED), lancé en 1995 en tant que dimension méditerranéenne de la politique extérieure de l'Union européenne, apporte une contribution majeure à la création et au développement d'un partenariat global entre l'UE, ses États membres et les partenaires méditerranéens. | UN | ونود أن نذكِّر بأن شراكة برشلونة أو عملية الشراكة الأوروبية المتوسطية، التي انطلقت عام 1995 كبعد متوسطي لسياسة الاتحاد الأوروبي الخارجية، قد أسهمت إسهاما جليلا في إنشاء تطوير شراكة عالمية ما بين الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه وشركائه في حوض البحر المتوسط. |
Cet accord, connu sous le nom d'Accord de Cotonou, repose sur vingt-cinq ans d'expérience de coopération au développement entre l'UE et les États du Groupe ACP au titre des Conventions de Lomé qui se sont succédées. | UN | وهذا الاتفاق، الذي يُعرف عموماً باتفاقية كوتونو، يعتمد على 25 سنة من الخبرة في مجال التعاون الإنمائي بين الاتحاد الأوروبي ودول أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ في إطار اتفاقيات لومي المتعاقبة. |
Ces accords prévoient cependant plusieurs dispositions de fond sur la concurrence analogues à celles du Traité de Rome et applicables aux situations préjudiciables au commerce entre l'UE et les pays méditerranéens concernés. | UN | إلا أن هذه الاتفاقات تنص بالفعل على عدد من أحكام المنافسة مماثلة للأحكام الواردة في معاهدة روما وتنطبق على الحالات التي تعوق فيها التجارة بين الاتحاد الأوروبي والبلدان المتوسطية المعنية. |
Accords intérimaires conclus entre l'UE et, respectivement, l'Azerbaïdjan, le Kazakhstan, la Russie, le Turkménistan et l'Ukraine. | UN | اتفاقات التجارة الحرة المبرمة بين جورجيا من جهة، وأذربيجان، وكازاخستان، والاتحاد الروسي، وتركمانستان، وأوكرانيا على الترتيب، من الجهة الأخرى. |