"entre l'unodc" - Translation from French to Arabic

    • بين المكتب
        
    • بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
        
    • بين مكتب المخدرات والجريمة
        
    Du point de vue opérationnel, la coopération entre l'UNODC et la Commission européenne est restée aussi importante qu'en 2007. UN وفيما يتعلق بالعمليات، ظل التعاون بين المكتب والمفوضية الأوروبية على مستواه العالي الذي كان عليه في عام 2007.
    Elle est régie par un accord de partenariat officiel entre l'UNODC et la Banque mondiale. UN ويحكم تلك المبادرةَ اتفاقُ شراكة رسمي بين المكتب والبنك الدولي.
    La nécessité d'une coopération étroite entre l'UNODC et l'Agence internationale de l'énergie atomique dans le domaine de la lutte contre le terrorisme nucléaire a été spécifiquement mentionnée. UN وأُشير تحديداً إلى الحاجة إلى تعاون وثيق بين المكتب والوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال مكافحة الإرهاب النووي.
    L'UE voudrait insister sur la nécessité de mettre en place une étroite collaboration entre l'UNODC et toutes les institutions compétentes de l'ONU en ce qui concerne la baisse de l'offre et de la demande, tout en respectant le rôle et le mandat de chaque organisme. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يشدد على ضرورة توثيق التعاون بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وجميع منظمات الأمم المتحدة المعنية في مجال تقليص العرض والطلب، مع احترام دور وولاية كل منظمة.
    Les inspecteurs estiment qu'une amélioration des relations et de la coopération entre l'UNODC et le secrétariat de l'OICS garantiraient le bon fonctionnement de l'OICS. UN 124 - ويعتقد المفتشون أنَّ من شأن تحسين التفاهم والتعاون بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات أن يكفل سلاسة تشغيل الهيئة.
    De plus, plusieurs orateurs ont demandé un renforcement de la coordination entre l'UNODC et le GAFI. UN وإضافة إلى ذلك، دعا عدة متكلّمين إلى زيادة التنسيق بين مكتب المخدرات والجريمة وفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية.
    Le rapport constitue une étape importante pour la coopération entre l'UNODC et les États Membres de l'ONU en matière de partage des données et de communication d'informations sur la criminalité. UN ويشكِّل التقرير معلماً مهماً يدلِّل على التعاون القائم بين المكتب والدول الأعضاء في الأمم المتحدة في مجال تقاسم البيانات والإبلاغ عن مسائل الجريمة.
    La Réunion a signalé que le Forum virtuel constituerait un modèle pour la coopération régionale et internationale entre l'UNODC et les organismes compétents en matière de prévention et de répression de la cybercriminalité. UN ولاحظ الاجتماع أن المنتدى الافتراضي سيوفر نموذجا للتعاون الإقليمي والدولي بين المكتب والأجهزة المختصة في منع الجرائم الحاسوبية ومكافحتها.
    L'accent a été mis sur l'importance de la coopération mise en place entre l'UNODC et les organisations non gouvernementales, et sur les activités menées conjointement avec la société civile, s'agissant en particulier de l'identification des victimes. UN وجرى التشديد على أهمية التعاون بين المكتب والمنظمات غير الحكومية، وكذلك على أهمية العمل مع المجتمع المدني، ولا سيما بشأن تحديد هوية الضحايا.
    82. La coopération entre l'UNODC et le secteur des entreprises privées et les fondations privées gagne en importance. UN 82- وتتزايد أهمية التعاون بين المكتب وقطاع الشركات الخاصة والمؤسسات الخاصة.
    Le Conseil a rappelé la nécessité d'une coopération technique continue entre l'UNODC et l'UNESCO et a invité les États Membres à donner une suite appropriée aux recommandations du groupe d'experts sur la protection contre le trafic des biens culturels. UN وسوف يشير المجلس إلى ضرورة استمرار التعاون التقني بين المكتب واليونسكو ويدعو الدول الأعضاء إلى توفير متابعة وافية لتوصيات فريق الخبراء المعني بالحماية من الاتجار بالممتلكات الثقافية.
    Elle est régie par un accord de partenariat officiel entre l'UNODC et le Groupe de la Banque mondiale. UN وتخضع مبادرة " ستار " لاتفاق شراكة رسمي بين المكتب ومجموعة البنك الدولي.
    Il espère également que l'approche-programme intégrée permettra de renforcer la coopération et la coordination entre l'UNODC, les missions politiques et les opérations de maintien de la paix menées dans le domaine de compétence de l'Office. UN وتؤكّد اللجنة أيضا ثقتها بأن نهج البرنامج المتكامل سيؤدّي إلى تقوية التعاون والتنسيق بين المكتب والبعثات السياسية الخاصة وعمليات حفظ السلام بشأن المسائل المندرجة في اختصاص المكتب.
    Il a recommandé l'établissement d'un réseau mondial de points focaux pour la confiscation et le recouvrement d'avoirs et proposé que l'on étudie les arrangements administratifs nécessaires pour la gestion d'un tel réseau, peut-être dans le contexte de l'élaboration du partenariat entre l'UNODC et la Banque mondiale et d'autres organisations, selon qu'il conviendrait. UN وأوصى الفريق العامل بإنشاء شبكة عالمية من جهات الاتصال تعنى بمصادرة الموجودات واستردادها، مشيرا إلى ضرورة استكشاف الترتيبات الإدارية اللازمة لإدارة هذه الشبكة، ربما في إطار الشراكة النامية بين المكتب المعني بالمخدرات والجريمة والبنك الدولي وغيره من المنظمات، حسب الاقتضاء.
    30. Il constitue une étape importante pour la coopération entre l'UNODC et les États Membres en matière de partage des données et de communication d'informations sur la criminalité. UN 30- ويمثل هذا التقرير معلماً هاماً على درب التعاون بين المكتب والدول الأعضاء بشأن تبادل البيانات والإبلاغ عن المسائل الجنائية.
    La coopération entre l'UNODC et les autres organismes des Nations Unies pour la promotion des droits de l'homme s'est effectuée pour l'essentiel dans le cadre général de la promotion et du renforcement de l'état de droit et s'est axée en particulier sur la protection des droits de l'homme dans le système de justice pénale. UN وقد ظل التعاون بين المكتب وسائر وكالات الأمم المتحدة فيما يتعلق بتعزيز حقوق الإنسان يجري في المقام الأول في إطار العمل الشامل على تعزيز وتدعيم سيادة القانون، وظل تركيزه ينصب، بصفة خاصة، على حماية حقوق الإنسان داخل نظام العدالة الجنائية.
    20. Des liens de coopération et de coordination ont aussi été noués entre l'UNODC et le HCDH dans le cadre des préparatifs des rapports quinquennaux du Secrétaire général sur la peine capitale. UN 20- كما تم التعاون والتنسيق بين المكتب والمفوضية فيما يتعلق بالأعمال التحضيرية لإعداد تقارير الأمين العام الخمسية عن عقوبة الإعدام.
    86. Un accord de coopération entre l'UNODC et le PNUD a été signé en février 2009 et la campagne anti-corruption commune " Votre `non'compte " a été lancée (www.yournocounts.org). UN 86- وفي شباط/فبراير 2009، وقِّعت اتفاقية تعاون بين المكتب وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وأطلقت الحملة المشتركة لمكافحة الفساد " قولك " لا " له وزن " (www.yournocounts.org).
    S'étant renseigné sur la question, le Comité consultatif a reçu des précisions sur la coopération entre l'UNODC, la MANUA et le Centre régional dans la lutte contre le trafic de drogues. UN وعند الاستفسار، زودت اللجنة بمزيد من التفاصيل حول العلاقة بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والبعثة وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان والمركز فيما يتعلق بمكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Le Comité a demandé des éclaircissements sur la répartition des tâches et des responsabilités entre l'UNODC et d'autres organes subsidiaires, ainsi que sur la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans la réalisation des objectifs relatifs à l'usage des drogues. UN 235 - وطُلب توضيح فيما يخص تقسيم الأعمال والمسؤوليات بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وهيئات فرعية أخرى، وكذلك فيما يخص المنظور الجنساني من حيث ارتباطه بتعاطي المخدرات.
    90. Un orateur a appelé au renforcement de la coopération entre l'UNODC et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe dans le cadre de la reconstruction de l'Afghanistan, qui était une priorité en 2010. UN 90- ودعا أحد المتكلمين إلى زيادة تعزيز التعاون بين مكتب المخدرات والجريمة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، لأن الإسهام في إعادة تعمير أفغانستان هو أولوية رئيسية مشتركة لعام 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more