"entre l'utilisation de" - Translation from French to Arabic

    • بين استخدام
        
    • بين استعمال
        
    Il pourrait falloir alors étudier plus avant le lien entre l'utilisation de signatures et l'expression du consentement. UN وفي هذا السياق، فإن العلاقة بين استخدام التوقيعات والإعراب عن الموافقة قد تحتاج إلى مزيد من الدراسة.
    Un expert a souligné le lien entre l'utilisation de l'eau et l'utilisation des terres et il a proposé que le Comité suive les débats de la Commission du développement durable sur le chapitre 10 d'Action 21. UN وأكد أحد الخبراء على الصلة بين استخدام المياه واستخدام اﻷراضي، واقترح أن يوجه الانتباه إلى نظر لجنة التنمية المستدامة في الفصل ١٠ من جدول أعمال القرن ٢١ في هذا الصدد.
    Un expert a souligné le lien entre l'utilisation de l'eau et l'utilisation des terres et il a proposé que le Comité suive les débats de la Commission du développement durable sur le chapitre 10 d'Action 21. UN وأكد أحد الخبراء على الصلة بين استخدام المياه واستخدام اﻷراضي، واقترح أن يوجه الانتباه إلى نظر اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة في الفصل ١٠ من جدول أعمال القرن ٢١ في هذا الصدد.
    Les Pays-Bas estiment que, dans l'ensemble, le projet établit l'équilibre voulu entre l'utilisation de cet instrument et l'établissement de garanties nécessaires contre d'éventuels abus. UN وترى هولندا أن المشاريع تمكنت في مجملها من إيجاد التوازن المطلوب بين استخدام هذه الأداة وتوفير الضمانات اللازمة للحؤول دون سوء استخدامها.
    Il est donc nécessaire de trouver un équilibre entre l'utilisation de sources d'énergie de rechange bon marché d'une part, et la protection de la santé de la population et de l'environnement, de l'autre. UN ولهذا يلزم إقامة توازن بين استعمال مصادر بديلة رخيصة للطاقة وبين حماية صحة الناس والبيئة.
    Dans les rapports sur l'exécution du budget on s'est efforcé d'expliquer plus clairement la relation entre l'utilisation de ressources et la mise en oeuvre des mandats du Conseil de sécurité. UN وتضمنت تقارير اﻷداء محاولات لتقديم صورة أوضح عن العلاقة بين استخدام الموارد المقدمة وتنفيذ الولايات التي يحددها مجلس اﻷمن.
    Certains pays risquent d'avoir à choisir entre l'utilisation de leurs maigres ressources hydriques pour maintenir une autosuffisance alimentaire et l'utilisation de ces ressources pour créer des produits à haute valeur ajoutée qui pourront être exportés pour payer des importations alimentaires. UN وربما تضطر البلدان إلى الاختيار بين استخدام مواردها المائية الشحيحة للمحافظة على الاكتفاء الذاتي في اﻷغذية، واستخدام الماء في إنتاج منتجات ذات قيمة عالية يمكن تصديرها لدفع ثمن الواردات الغذائية.
    Le Comité recommande à l'État partie de procéder à des enquêtes approfondies sur les décès qui surviennent en détention et de déterminer s'il y a un lien entre l'utilisation de mesures de contrainte et ces décès. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء تحقيقات شاملة عن الوفيات والتأكد مما إذا كانت ثمة صلة بين استخدام تدابير الإكراه البدني وحوادث الوفيات في أماكن الاحتجاز.
    Le Comité recommande à l'État partie de procéder à des enquêtes approfondies sur les décès qui surviennent en détention et de déterminer s'il y a un lien entre l'utilisation de mesures de contrainte et ces décès. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء تحقيقات شاملة عن الوفيات والتأكد مما إذا كانت ثمة صلة بين استخدام تدابير الإكراه البدني وحوادث الوفيات في أماكن الاحتجاز.
    De plus, on a proposé de distinguer entre l'utilisation de la lex specialis pour déroger au droit et son utilisation pour développer le droit, et reconnu que les liens étroits entre ces deux aspects mettaient en évidence son caractère informel et son adaptation au contexte. UN وقد اقترح، بالإضافة إلى ذلك، القيام بالتمييز بين استخدام قاعدة التخصيص من أجل تقييد القانون واستخدام هذه القاعدة لتطويره، كما كان ثمة اعتراف بأن الروابط الوثيقة بين هذين الجانبين تُبرز طابع القاعدة غير الرسمي وتكيفها مع السياق.
    Ces indicateurs sont nécessaires pour mettre en évidence les liens entre l'utilisation de la technologie et les réformes de l'enseignement, les moyens accrus mis à la disposition des enseignants, les changements induits dans les modes d'enseignement et d'apprentissage et le processus didactique. UN هذه المؤشرات مطلوبة لتوضيح العلاقة بين استخدام التكنولوجيا والإصلاحات التعليمية، وتمكين المعلمين من الاضطلاع بدورهم، وإحداث التغييرات في عمليات التدريس والدراسة وتعليم الطلاب.
    16. La première séance a porté sur les liens entre l'utilisation de l'énergie pour le développement durable, la pollution de l'air et le changement climatique. UN 16- وركّزت الجلسة الأولى على الصلات بين استخدام الطاقة من أجل التنمية المستدامة وتلوّث الهواء وتغيّر المناخ.
    31. Une délégation a estimé qu'il existait un lien étroit entre l'utilisation de l'orbite des satellites géostationnaires en tant que telle et celle des fréquences radio par les objets placés sur l'orbite. UN ٣١ - وأعرب عن الرأي بأن هناك صلة وثيقة بين استخدام المدار الثابت بالنسبة لﻷرض في حد ذاته واستخدام ترددات اللاسلكي من قبل اﻷجسام الموضوعة في المدار.
    168. L'usage de drogues est intimement lié à la propagation de l'infection par le VIH et du sida en raison de l'étroite relation existant entre l'utilisation de matériel d'injection contaminé et la transmission du virus. UN 168- ويرتبط تعاطي العقاقير ارتباطا وثيقا بانتشار الاصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الايدز، من خلال وجود علاقة قوية بين استخدام معدات الحقن الملوثة وانتقال العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية.
    7. Plusieurs événements survenus ces dernières années ont montré qu'entre l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins civiles et la mise au point d'armes nucléaires, il n'y a qu'un pas. UN ٧ - وأضاف قائلا إن السنوات اﻷخيرة شهدت حوادث عدة أظهرت أن ثمة خيطا رفيعا بين استخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية ومحاولات استحداث أسلحة نووية.
    Un expert a signalé qu'il était difficile de concevoir des politiques efficaces de transfert de technologie et a demandé comment les pays pourraient parvenir à un équilibre entre l'utilisation de modalités nationales et internationales de transfert de technologie. UN 31- وأشار أحد الخبراء إلى صعوبة صياغة سياسات فعالة لنقل التكنولوجيا وتساءل عن السبيل الذي ستسلكه البلدان من أجل إرساء توازن بين استخدام نقل التكنولوجيا داخلياً ودولياً.
    d) Il faut établir une nette distinction entre l'utilisation de l'espace à des fins militaires, la militarisation de l'espace et la course aux armements dans l'espace. UN (د) وينبغي التمييز بوضوح بين استخدام الفضاء الخارجي لأغراض عسكرية وعسكرة الفضاء الخارجي وسباق التسلح فيه.
    d) Il faut établir une nette distinction entre l'utilisation de l'espace à des fins militaires, la militarisation de l'espace et la course aux armements dans l'espace. UN (د) ومن الضروري التمييز بوضوح بين استخدام الفضاء لأغراض عسكرية والتسليح وسباق التسلح في الفضاء.
    Il a été souligné qu'outre ce qui avait été dit dans l'étude il fallait distinguer entre l'utilisation de cette règle pour déroger au droit et son utilisation pour développer le droit et que les liens étroits entre ces deux aspects mettaient en évidence son caractère informel et son adaptation au contexte. UN وذُكِر أنه إضافة إلى ما جاء في الدراسة يوجد تمييز بين استخدام المبدأ في تقييد القانون وفي تطوير القانون، وقيل إن التقارب الوثيق بين ذلك التقييد والتطوير يُبرز الطابع غير الرسمي للمبدأ واعتماده على السياق.
    7. Le degré de différence et de similitude entre l'utilisation de sources d'énergie nucléaires dans l'espace et les applications terrestres de l'énergie nucléaire est fonction de l'application considérée et des caractéristiques de la source d'énergie nucléaire que l'on envisage d'utiliser. UN 7- علما بأن مدى الاختلاف والتشابه بين استخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي والتطبيقات الأرضية يعتمد على الطبيعة الخاصة للتطبيق في كل حالة وعلى خصوصيات مصادر القدرة النووية قيد النظر.
    Il existe un lien manifeste entre l'utilisation de la contraception et l'éducation sexuelle. À ce propos, on a lancé des campagnes d'éducation au niveau des communautés afin d'encourager l'espacement des naissances et de conseiller aux mères de ne pas avoir plus de quatre enfants. UN وقالت إن هناك صلة واضحة بين استعمال موانع الحمل والتعليم الجنسي، وفي هذا الصدد تم تنظيم حملات تعليمية على مستوى القواعد الشعبية للتشجيع على إطالة الفترة بين المواليد وتقديم النصيحة للأمهات بعدم إنجاب أكثر من أربعة أطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more