L'instauration d'un véritable dialogue direct entre la Corée du Nord et la Corée du Sud revêt une importance primordiale pour ce processus. | UN | فإقامة حوار حقيقي مباشر بين كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية يكتسي أهمية قصوى في هذه العملية. |
Cette mesure ne pourra être envisagée que lorsque le pays sera unifié et qu'il n'y aura plus ni agressions extérieures ni hostilités entre la Corée du Nord et la Corée du Sud. | UN | ولن يتسنى بحث هذا الإجراء إلا بعد توحيد البلد وبعد توقف الأعمال العدائية الخارجية بين كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية. |
Il aura également un effet profond sur les relations entre la Corée du Nord et les autres pays qui participent aux pourparlers à six. | UN | وسيكون له أيضاً أثر عميق على العلاقات بين كوريا الشمالية والبلدان الأخرى المشاركة في محادثات الأطراف الستة. |
Voilà la réalité des relations entre la Corée du Nord et la Corée du Sud, dont les autorités sud-coréennes font souvent grand bruit. | UN | وهذا يدلل على حقيقة العلاقات بين كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية التي تطنطن كوريا الجنوبية في الحديث عنها. |
Le combat sera entre la Corée du Nord et la Corée du Sud. | Open Subtitles | لاشعل فتيل الحرب بين كوريا الشمالية والجنوبية |
Une solution satisfaisante ouvrira la voie à l'établissement de relations plus saines et plus profitables entre la Corée du Nord et les autres pays de la région, une évolution que mon gouvernement ne pourra qu'approuver. | UN | إن الحل المرضي لهذه المسألة سوف يفتح الطريق أمام مزيد من العلاقات الطبيعية والمفيدة بين كوريا الشمالية وبلدان المنطقة وهو اﻷمر الذي تؤيده حكومتي. |
Nous estimons aussi qu'il faut promouvoir le processus de paix au Moyen-Orient, ainsi que le dialogue entamé entre la Corée du Nord et la Corée du Sud, pour une réunification pacifique. | UN | كما نعتقد بأنه يجب تشجيع عملية السلام في الشرق الأوسط، والحوار الدائر الآن بين كوريا الشمالية والجنوبية بغية الوصول إلى توحيد سلمي. |
C'est dans cet esprit que ma délégation salue la détente survenue dans les relations entre la Corée du Nord et la Corée du Sud, illustrée par le Sommet, en juin 2000, entre les Présidents Kim Jong Il et Kim Dae-jung, à Pyongyang. | UN | وبهذه الروح يحيي وفدي ذوبان الثلوج التي غطت العلاقات بين كوريا الشمالية والجنوبية وهو ما بشرت به قمة بيونغ يانغ المعقودة في حزيران/يونيه 2000 بين الرئيس كيم جونغ إيل والرئيس كيم داي جونغ. |
La déclaration du Ministre sud-coréen des affaires étrangères, en particulier sur la question coréenne, est étonnamment agressive et inattendue alors même que nous assistons à une évolution favorable de la situation entre la Corée du Nord et la Corée du Sud à la suite de l'adoption historique de la déclaration commune du 15 juin 2000, à Pyongyang. | UN | لقد كان بيان وزير خارجية جمهورية كوريا بشأن المسألة الكورية عدوانياً بصورة تدعو للاستغراب وهو غير متوقع في هذا الوقت الذي نشهد فيه تطورات إيجابية في العلاقات بين كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية بعد اعتماد الإعلان التاريخي المشترك بين الشمال والجنوب في 15 حزيران/يونيه 2000، في بيونغ يانغ. |
Ce programme constitue une grave violation des engagements souscrits par la Corée du Nord au titre du TNP, des accords de garanties de l'AIEA ainsi que de la Déclaration commune entre la Corée du Nord et du Sud sur la dénucléarisation de la péninsule coréenne et de son Cadre agréé. | UN | وهذا البرنامج انتهاك خطير لالتزامات كوريا الشمالية بمقتضى معاهدة عدم الانتشار واتفاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، فضلا عن الإعلان المشترك بين كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية بشأن نزع الأسلحة النووية من شبه الجزيرة الكورية والإطار المتفق عليه. |
Lorsque l'accord sur la réconciliation, la non-agression et la coopération a été adopté à l'issue des pourparlers de haut niveau entre la Corée du Nord et du Sud dans les années 90, les États-Unis l'ont ignoré et se sont lancés dans une campagne frénétique contre la République populaire démocratique de Corée, l'accusant de faire du nucléaire. | UN | وعندما اعتُمد الاتفاق المتعلق بالمصالحة وعدم الاعتداء والتعاون نتيجة المحادثات الرفيعة المستوى بين كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية في تسعينات القرن الماضي، تجاهلت الولايات المتحدة الاتفاق وردّت بافتعال ضجة نووية مسعورة ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Compte tenu des tensions croissantes entre la Corée du Nord, la Corée du Sud et les Etats-Unis, de telles mesures pourraient sembler impossible à mettre en ouvre. Mais une feuille de route pour une transition pacifique peut être envisagée. | News-Commentary | وفي وقت يتسم بزيادة التوتر بين كوريا الشمالية من جهة وكوريا الجنوبية والولايات المتحدة من جهة أخرى فقد يبدو تبني مثل هذه السياسة أمراً مستحيلا. ورغم ذلك فمن الممكن تصميم الانتقال السلمي بالاستعانة بخريطة طريق واضحة. |
Cette campagne constitue en outre une grave incitation à la guerre, car elle est menée à l'intérieur et aux abords de la zone démilitarisée en violation de la Convention d'armistice et pose ainsi, dans la situation tendue qui règne actuellement sur la péninsule coréenne, un risque sérieux de conflit armé entre la Corée du Nord et la Corée du Sud. | UN | إن حملة إلقاء المنشورات هذه تمثل أيضا عملا خطيرا قد يؤدي إلى إثارة حرب، لأنها تجري في المنطقة المنزوعة السلاح، والمناطق المجاورة لها، في انتهاك لاتفاق الهدنة الكوري، ويمكن أن تشكل عامل خطر بالغ في نشوب نزاع مسلح بين كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية في ظل الحالة المتوترة الحالية في شبه الجزيرة الكورية. |
15. Pendant la même période, le Groupe de travail a été informé de 12 cas de disparition présumée qui auraient eu lieu entre 1977 et 1980 au Japon, en République de Corée, au RoyaumeUni de GrandeBretagne et d'Irlande du Nord et en haute mer entre la Corée du Nord et la Corée du Sud. | UN | 15- وتلقى الفريق العامل خلال الفترة قيد الاستعراض تقارير بشأن 12 حالة اختفاء مزعوم قيل إنها وقعت في الفترة بين عامي 1977 و1980 في اليابان و المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية وجمهورية كوريا وفي أعالي البحار بين كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية. |
À l'aube d'un nouveau millénaire, les peuples du monde entier se félicitent des négociations de paix israélo-arabes, du sommet entre la Corée du Nord et la Corée du Sud et de l'admission imminente de la République de Chine et de la République populaire de Chine à l'Organisation mondiale du commerce. | UN | ومع بزوغ شمس ألفية جديدة، يرحب الناس بمحادثات السلام العربية - الإسرائيلية، وبمؤتمر القمة بين كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية، وبقرب انضمام كل من جمهورية الصين وجمهورية الصين الشعبية إلى منظمة التجارة العالمية. |
Le fonctionnement du régime nord-coréen est bien sûr entouré de mystère, non seulement pour le monde extérieur, mais également pour la plupart des membres du gouvernement. La seule manière de le rendre un peu plus transparent est de dévoiler les activités de la Corée du Nord à l’étranger, ce qui signifie révéler autant de liens et connections que possible entre la Corée du Nord et l’Iran. | News-Commentary | لا شك أن الأسلوب الذي يُدار به نظام كيم جونج يحيط به الغموض، ليس فقط بالنسبة للعالم الخارجي، بل وأيضاً بالنسبة للقسم الأعظم من حكومة كوريا الشمالية. والسبيل الوحيد إلى زيادة الشفافية من الخارج يتلخص في تسليط الضوء على أنشطة كوريا الشمالية الخارجية، وهو ما يعني فضح أكبر قدر ممكن من الارتباطات والاتصالات بين كوريا الشمالية وإيران. |