Il s'écoule des mois entre la date à laquelle le Conseil de sécurité autorise une mission de maintien de la paix et celle à laquelle l'Organisation reçoit les premiers versements à ce titre. | UN | وذلك أن شهورا تنقضي بين تاريخ موافقة مجلس اﻷمن على بعثة ما لحفظ السلم، وتاريخ تلقي أول مبلغ نقدي لدفع تكاليفها. |
Une préoccupation a été exprimée concernant la possibilité de déplacer le centre des intérêts principaux entre la date de l'ouverture de la procédure étrangère et la date de la demande de reconnaissance. | UN | وأُبدي بعض القلق بشأن احتمال انتقال مركز المصالح الرئيسية بين تاريخ بدء الإجراء الأجنبي وتاريخ طلب الاعتراف به. |
Lorsque les taux de change fluctuent entre la date d'annonce et la date de versement d'une contribution, le montant en dollars reçu peut être différent du montant inscrit au moment de l'annonce. | UN | ففي الحالات التي تحدث فيها تقلبات في أسعار الصرف خلال الفترة الفاصلة بين تاريخ إبرام اتفاق التعهد وتاريخ السداد، تختلف الإيرادات المحصّلة بدولار الولايات المتحدة عن القيمة المسجّلة عند التعهّد. |
Sur le plan procédural, le conseil rappelle que tous les recours effectifs en l'espèce ont été épuisés, ainsi que le délai entre la date du pourvoi formé par l'auteur et sa transmission à la Cour suprême. | UN | ومن الناحية الإجرائية، ذكرت المحامية أن جميع سبل الانتصاف الفعالة قد استُنفِدت في هذه الحالة، كما ذكرت بالمدة التي انقضت بين التاريخ الذي قدمت فيه صاحبة البلاغ الطعن وتاريخ إحالته إلى المحكمة العليا. |
Il engage instamment le Secrétariat à ménager suffisamment de temps entre la date de publication des avis de vacance de poste et la date limite de dépôt des candidatures, de façon à ce que les États Membres puissent proposer les candidats les mieux qualifiés. | UN | وحثّ الأمانة على اتاحة وقت كاف بين الموعد الذي يتم فيه الإعلان عن وظيفة شاغرة وبين الموعد النهائي المحدد لتقديم الطلبات لأجل تمكين الدول الأعضاء من تسمية أفضل المرشحين المؤهلين. |
Montant de la bourse pour la période comprise entre la date du début des études - ou celle du début de l'exercice, si elle est postérieure - et la date de la fin des études - ou celle de la clôture de l'exercice, si elle est antérieure; | UN | الزمالات تكلفة الزمالة من التاريخ المتوقع لبدء الدراسة، أو بداية فترة السنتين الجارية حتى استكمال الدراسة أو نهاية فترة السنتين الجارية، أيهما أسبق؛ |
Mesure des résultats : nombre moyen de jours s'écoulant entre la date à laquelle les postes deviennent vacants et celle où les candidats sont nommés | UN | مقاييس الأداء: عدد الأيام المنقضية في المتوسط منذ تاريخ شغور الوظيفة إلى تاريخ تعيين المرشح |
Jusqu’à une époque récente, les délégations se plaignaient, à juste titre, de retards pouvant atteindre un an entre la date d’une séance et la publication du compte rendu correspondant. | UN | وحتى وقت قريب، كانت الوفود تتذمر، وهي محقة في ذلك، من التأخيرات في إصدار المحاضر الموجزة التي كانت تصل أحيانا إلى عام كامل بين وقت انعقاد الجلسة وإصدار محضرها الموجز. |
Il s'écoule parfois plus d'un an entre la date de publication et la date de mise en distribution. | UN | وتمتد فترات التأخير أحيانا أكثر من عام بين تاريخ النشر وتاريخ الإصدار. |
En moyenne, 50 jours s'écoulaient entre la date à laquelle le marché était approuvé par le Comité et la date à laquelle il était adjugé. | UN | كما استغرق الأمر 50 يوما في المتوسط ما بين تاريخ موافقة اللجنة على العقود وتاريخ توقيع هذه العقود. |
Le nombre de jours écoulés entre la date d'approbation et la date effective des contrats allait de 19 à 337 jours. | UN | وتراوح عدد الأيام المنقضية بين تاريخ الموافقة وتاريخ سريان العقود بين 19 يوما و 337 يوما. |
Tel est le cas surtout s'il s'est écoulé un long délai entre la date de la décision d'expulsion, d'une part, et celle de l'appréciation de cette décision par la juridiction compétente, d'autre part. | UN | ويكون الأمر كذلك، لا سيما إذا انقضت فترة طويلة بين تاريخ الأمر بالطرد وتاريخ مراجعة المحكمة المختصة لذلك القرار. |
L'exportateur doit également indiquer le délai (en nombre de jours) entre la date de l'envoi et la date prévue pour la perception des paiements dus. | UN | ويتعين على المصدِّر أيضا أن يبين عدد الأيام بين تاريخ الشحن والتاريخ المتوقع لتلقي المدفوعات غير المسددة. |
Le délai moyen entre la date à laquelle le dossier parvenait au Service des achats et la date à laquelle il était transmis au Comité des marchés du Siège était de 55 jours. | UN | وكان متوسط المدة الزمنية ما بين تاريخ استلام دائرة المشتريات الطلب وتاريخ إحالته إلى لجنة العقود بالمقر 55 يوما. |
Dans la plupart des cas, la vie utile de l'activité ne correspond pas au laps de temps qui s'écoule entre la date de début et la date de fin de l'activité. | UN | والمدة بين تاريخ بدء النشاط وتاريخ انتهائه تختلف في معظم الحالات عن مدة استمرار هذا النشاط. |
Le calendrier des travaux du bâtiment des conférences prévoit un délai de six semaines seulement entre la date à laquelle le maître d'œuvre soumet le premier avenant au contrat à prix maximum garanti et la date d'approbation et de signature de cet avenant par l'Administration. | UN | ويعطي الجدول الزمني لمبنى المؤتمرات مهلة ستة أسابيع فقط بين التاريخ الذي يسلّم فيه مدير التشييد التعديل الأول على عقد السعر الأقصى المضمون والتاريخ الذي توافق فيه الإدارة على التعديل وتوقّعه. |
25. Dans le cas de 12 des 92 projets examinés, des délais de 6 à 19 mois s'étaient écoulés entre la date de démarrage prévue du projet et la date de prise de fonctions du conseiller technique principal. | UN | ٢٥ - وفي ١٢ من المشاريع اﻟ ٢٩ المستعرضة، كان هناك فترات تأخير تتراوح بين ستة أشهر و ١٩ شهرا بين التاريخ المقرر لبدء المشروع وتسلم كبير المستشارين التقنيين مهام منصبه. |
S'agissant de la date d'un forum des candidats, il faudrait tenir compte de la situation à l'ONUDI qui prévoit un délai de deux mois entre la date limite de réception des candidatures et l'élection proprement dite. | UN | وفيما يتعلق بتوقيت عقد منتدى المرشّحين، يتعين أن تؤخذ بعين الاعتبار ظروف اليونيدو، التي تقتضي أن يكون هناك فاصل زمني قدره شهران بين الموعد الأقصى لتلقي الترشيحات وموعد الاختيار الفعلي. |
Le Comité a constaté qu'il y avait un temps mort entre la date limite des offres et le moment où le PNUD dépouillait les soumissions ou en analysait le contenu. | UN | 98 - وجد المجلس أنه تحدث حالات تأخير بين الموعد النهائي لاستلام العطاءات والتاريخ الذي يقوم فيه البرنامج الإنمائي بفتح تلك العطاءات أو الذي يبدأ فيه تقييمها. |
Si l'accouchement a lieu plus tard que prévu, les intéressées ont droit à un congé supplémentaire correspondant au nombre de jours entre la date prévue pour l'accouchement et la date réelle de la naissance. | UN | وإذا تمت الولادة بعد التاريخ المتوقع لها فإن المرأة تتمتع بفترة إجازة أخرى مساوية لعدد الأيام المحسوبة ابتداء من اليوم التالي للتاريخ المتوقع للولادة وحتى التاريخ الفعلي لها. |
Ils représentent la valeur actuelle des charges à payer au titre des prestations accumulées par les fonctionnaires entre la date de leur entrée en fonctions et la date de l'évaluation, déduction faite des cotisations qu'ils verseront en tant que retraités. | UN | وتمثل الالتزامات المستحقة استحقاقات تراكمت منذ تاريخ دخول الموظف الخدمة حتى تاريخ التقييم. |
À l'OIT, il s'écoule en principe 11 mois entre la date à laquelle le Département du développement des ressources humaines est informé de l'avis de vacance de poste et la date à laquelle ce poste est effectivement pourvu. | UN | وفي منظمة العمل الدولية، تمر عادة فترة زمنية قدرها 11 شهراً بين وقت إبلاغ إدارة تنمية الموارد البشرية بوجود الشاغر ووقت شغل الشاغر فعلاً. |
Le HCR est exposé aux principaux facteurs de risque ci-après : délais entre la date d'annonce des contributions et la date de leur paiement; réévaluation mensuelle de ses actifs monétaires; conversion en devises aux fins du paiement des dépenses; écart entre les taux de change appliqués pour établir le budget et le taux de change mensuel pratiqué pour les opérations de l'ONU. | UN | فالمفوضية عرضةٌ لعوامل مخاطر أسعار الصرف الرئيسية التالية: التأخيرات بين مواعيد الإعلان عن التبرعات وجمعها؛ وإعادة تقييم أصولها النقدية على أساس شهري؛ والقيام بتحويل العملات لتسديد النفقات؛ والفارق بين أسعار الصرف المستخدمة في إعداد الميزانية وسعر الصرف التشغيلي الشهري للأمم المتحدة. |
Le Comité a constaté, en outre, des retards pouvant aller jusqu’à quatre mois entre la date de réception de certains biens durables et la date à laquelle les bordereaux de réception et d’inspection étaient établis; | UN | ولاحظ المجلس كذلك أنــه كانت هناك تأخيرات تصل إلى ٤ شهور بين تواريخ استلام الممتلكات اللامستهلكة والتواريخ التي أعدت فيها تقارير الاستلام والتفتيش لتأكيد استلامها؛ |
Ces obligations représentent le cumul des droits à prestations acquis par les fonctionnaires entre la date de leur entrée en fonctions et la date de l'évaluation. | UN | وتمثل الالتزامات المستحقة الاستحقاقات التي تراكمت منذ تواريخ بدء عمل الموظفين حتى تاريخ إجراء التقييم. |
L'année 2004 est à miparcours entre la date d'entrée en vigueur de la Convention et l'expiration, pour les premiers États parties, du délai prescrit pour le déminage. | UN | وعام 2004 هو منتصف الفترة الفاصلة بين بدء نفاذ الاتفاقية والمهل الزمنية الأولى لإزالة الألغام. |