"entre la demande et l'offre" - Translation from French to Arabic

    • بين الطلب والعرض
        
    • بين العرض والطلب
        
    Ce tableau faciliterait les débats sur les efforts visant à assurer l'adéquation entre la demande et l'offre d'assistance technique. UN ومن شأن تلك الدراسة أن تيسِّر المداولات بشأن الجهود الرامية إلى المواءمة بين الطلب والعرض فيما يتعلق بالمساعدة التقنية.
    La nécessité d'assurer l'adéquation entre la demande et l'offre d'assistance et d'experts a été jugée essentielle. UN وارتُئي أن ضرورة المواءمة بين الطلب والعرض فيما يتعلق بالمساعدة والخبراء مسألة أساسية.
    De surcroît, il y a une forte asymétrie entre la demande et l'offre de services de transport dans bon nombre de pays africains. UN وعلاوة على ذلك، هناك تفاوت كبير بين الطلب والعرض في خدمات النقل في الكثير من البلدان الأفريقية.
    Les perspectives pour l'or restent positives tant qu'il y aura un déséquilibre entre la demande et l'offre sur le marché chinois. UN وتظل الصورة المرتقبة للذهب إيجابية ما دام الاختلال بين العرض والطلب في السوق الصينية مستمراً.
    Les taux de croissance économique élevés absorbent les réserves de main d’oeuvre sans emploi et réduisent le chômage à long terme mais il est également évident que la croissance économique ne suffit pas à elle seule à réaliser le plein emploi; elle doit s’accompagner d’un équilibre entre la demande et l’offre. UN ولا شك أن المعدلات المرتفعة للنمو الاقتصادي تمتص احتياطات العاطلين وتقلص من نسبة البطالة على المدى الطويل، غير أنه من الواضح أن النمو الاقتصادي لوحده غير كاف لتحقيق العمالة الكاملة إذ يجب أن يكون مقرونا بالتوازن بين العرض والطلب على العمل.
    Le Gouvernement achète des places dans ces institutions pour combler l'écart entre la demande et l'offre de places subventionnées. ( " Programme d'achat de places " ). UN وتقوم الحكومة بشراء بعض الأمكنة في هذه الدور لسد الثغرة الموجودة بين الطلب والعرض فيما يتعلق بالأماكن التي يستفيد شاغلوها من الدعم.
    Il examinera notamment les liens entre la demande et l’offre illicites de drogues ainsi que les effets du trafic sur l’individu comme sur la société. UN وسوف تشمل المسائل المعالجة الروابط المشتركة بين الطلب والعرض غير المشروعين ونتائج الاتجار غير المشروع بالمخدرات بالنسبة لﻷفراد والمجتمعات .
    Ce problème est encore aggravé par la nature généralement structurelle du chômage du fait qu'un grand nombre de demandeurs d'emploi sont restés sans emploi pendant longtemps et que la disparité s'aggrave entre la demande et l'offre de certaines qualifications. UN ثم تفاقمت هذه المشكلة بسبب اتساع الطابع الهيكلي للبطالة، حيث ظل كثير من طالبي الوظائف بلا عمل لفترات طويلة وهناك تضارب متزايد بين الطلب والعرض بالنسبة لمهارات عاملة معينة.
    Les procédures pour acquérir des terrains, fournir des logements et des services de base, créer des emplois et favoriser la mobilité urbaine doivent être considérablement améliorées pour atteindre l'équilibre critique entre la demande et l'offre. UN ويجب، بشكل جذري، تعزيز إجراءات تطوير الأراضي وتوفير المساكن وتقديم الخدمات الأساسية وإيجاد فرص العمل وتيسير الحركة في المناطق الحضرية، من أجل الوصول إلى التوازن اللازم بين الطلب والعرض.
    Les procédures pour acquérir des terrains, fournir des logements et des services de base, créer des emplois et favoriser la mobilité urbaine doivent être considérablement améliorées si l'on veut s'assurer que l'équilibre critique entre la demande et l'offre soit atteint. UN ويتعين بشكل جذري تعزيز إجراءات تنمية الأراضي وتوفير المساكن وتقديم الخدمات الأساسية وإيجاد فرص العمل وتيسير الحركة في المناطق الحضرية، من أجل ضمان الوصول إلى التوازن اللازم بين الطلب والعرض.
    Vous donnerez des renseignements sur les mesures prévues pour assurer un taux d'emploi élevé chez les femmes et remédier à l'écart entre la demande et l'offre de services de garde d'enfants abordables et de qualité. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات مفصلة عن التدابير السارية لضمان رفع معدل العمالة للمرأة والتصدي بنفس الوقت للفجوة الواردة في التقارير بين الطلب والعرض في مجال رعاية الطفل العالية الجودة والميسورة التكلفة.
    Elles ont souvent pour but de renforcer les capacités des utilisateurs potentiels, de les inciter à exiger ou à appliquer des innovations et d'améliorer les interactions et les liens entre la demande et l'offre . UN وهي كثيراً ما تصمم لمعالجة حالات النقص في قدرة المستخدمين المحتملين واستعدادهم لطلب الابتكار وتطبيقه وتحسين التفاعل والروابط بين الطلب والعرض .
    On s'accorde de plus en plus à reconnaître que nombre de systèmes d'enseignement et de formation ne préparent pas bien la main-d'œuvre à s'adapter à l'évolution des besoins, créant ainsi un déséquilibre entre la demande et l'offre. UN 32 - وثمة إدراك متنامٍ لمسألة أن العديد من النظم التعليمية والتدريبية لا تُعد الموارد البشرية على النحو الملائم لتلبية الاحتياجات المتغيرة ومن ثم تخلق نوعا من عدم التوافق بين الطلب والعرض.
    En se fondant sur ces expériences, on peut espérer que le nouvel élan créé par la conclusion d'accords avec des universités portant sur les programmes et la formation linguistiques dans toutes les langues officielles des Nations Unies contribuera à combler l'écart entre la demande et l'offre de professionnels des langues à moyen terme. UN وانطلاقاً من هذه التجارب، من المأمول أن يُسهم الزخم الجديد الناشئ، بفضل إبرام اتفاقات مع المؤسسات الأكاديمية بشأن المناهج اللغوية والتدريب فيما يتعلق بجميع لغات الأمم المتحدة الرسمية، في رأب الهوّة التي تفصل بين الطلب والعرض فيما يتعلق بالمهنيين اللغويين في المدى المتوسط.
    En se fondant sur ces expériences, on peut espérer que le nouvel élan créé par la conclusion d'accords avec des universités portant sur les programmes et la formation linguistiques dans toutes les langues officielles des Nations Unies contribuera à combler l'écart entre la demande et l'offre de professionnels des langues à moyen terme. UN وانطلاقاً من هذه التجارب، من المأمول أن يُسهم الزخم الجديد الناشئ، بفضل إبرام اتفاقات مع المؤسسات الأكاديمية بشأن المناهج اللغوية والتدريب فيما يتعلق بجميع لغات الأمم المتحدة الرسمية، في رأب الهوّة التي تفصل بين الطلب والعرض فيما يتعلق بالمهنيين اللغويين في المدى المتوسط.
    Le chômage résulte dans certains cas d'un déséquilibre entre la demande et l'offre de compétence et du refus de nombreux ressortissants des îles Turques et Caïques d'occuper certains emplois, notamment d'exercer un travail manuel qui ne demande pas de qualifications. UN 40 - وتنجم البطالة في بعض الحالات عن الاختلال بين الطلب والعرض في مجال المهارات وعدم رغبة العديد من " المنتمين " المواطنون المحليون العمل في بعض الوظائف، لا سيما التي تنطوي على أعمال يديوية ولا تتطلب مهارات.
    22. Selon le scénario présenté, les ÉtatsUnis enregistreront une augmentation de l'écart entre la demande et l'offre et doubleront leurs importations de pétrole au cours des 15 années considérées. UN 22- ويفترض السيناريو أن الولايات المتحدة ستتعرض لفجوة متزايدة بين العرض والطلب وأن وارداتها من النفط ستتضاعف نتيجة لذلك على مدى فترة الأساس البالغة 15 سنة.
    Aussi longtemps qu'il existera des déséquilibres entre la demande et l'offre de main-d'œuvre, les individus cherchant à améliorer leurs moyens d'existence se déplaceront pour trouver du travail, à l'intérieur de leur pays ou à l'étranger. UN وما دامت هناك اختلالات بين العرض والطلب المتعلقين بالعمالة، فالذين يسعون إلى تحسين سبل معيشتهم سينتقلون من أجل العمل، سواء داخليا أو عبر الدول.
    Au niveau des pays, il s'est employé à réduire les discordances entre la demande et l'offre de main-d'œuvre et à aider les travailleurs peu qualifiés à suivre des formations. UN وعلى الصعيد القطري، ركز برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على سد الفجوة بين العرض والطلب على العمال، وساعد العمال ذوي المهارات المنخفضة على رفع مستوى مهاراتهم.
    49. Il est possible d'orienter davantage les efforts vers la mise en valeur des ressources de main-d'œuvre et la qualité de l'emploi dans les secteurs de marché du travail où un déséquilibre qualitatif entre la demande et l'offre de main-d'œuvre pose un grave problème. UN ٩٤ - كما يمكن تعزيز نهج يركز على تنمية الموارد من القوى العاملة ونوعية العمل، في مجالات سوق العمل التي يمثل فيها الاختلال النوعي بين العرض والطلب مشكلة خطيرة.
    Après avoir analysé le poids relatif des différents éléments fondamentaux du marché des produits de base, à savoir l'interaction entre la demande et l'offre, et la spéculation comme facteurs principaux de la formation des prix, le rapport parvient à la conclusion qu'il est impératif de trouver une combinaison optimale d'instruments réglementaires et marchands afin de stabiliser un peu mieux les marchés des produits de base. UN وبعد تحليل الثقل النسبي لكل من عوامل السوق الأساسية، مثل التفاعل بين العرض والطلب والتوقعات كعاملين رئيسيين يتدخلان في تشكيل الأسعار، يخلص التقرير إلى أن هناك حاجة إلى اعتماد مزيج ملائم من الأدوات الُمنظمة للسوق والأدوات القائمة على آلية السوق بهدف تحقيق استقرار أكبر في أسواق السلع الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more