En l'espèce, cependant le tribunal a jugé que l'ancienne salariée de la Knesset n'avait pas établi l'existence d'un lien quelconque entre la discrimination alléguée et le fait qu'elle était une femme. | UN | وهنا رأت المحكمة مع ذلك أن موظفة الكنيست السابقة لم تثبت أية صلة بين التمييز المزعوم وكونها امرأة. |
Cet article établit une distinction entre la discrimination de facto et la discrimination de jure. | UN | وبموجب هذه المادة، هناك تفرقة بين التمييز الفعلي والتمييز القانوني. |
Il existe un lien étroit entre la discrimination dans la loi et la pratique, l'incitation à la violence au nom de la religion et la violence. | UN | وهناك صلة قوية بين التمييز في القانون والتمييز في الممارسة والتحريض على العنف باسم الدين ومن أجل العنف في حد ذاته. |
À cet égard, le Gouvernement avait indiqué qu'il n'y avait pas de distinction, dans la législation, entre la discrimination directe et la discrimination indirecte. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت الحكومة إلى أنه لا يوجد فرق بين التمييز المباشر وغير المباشر في التشريعات. |
:: La procédure n'avait établi aucun rapport entre la discrimination et le fait que le demandeur soit une femme | UN | :: انتهت الإجراءات إلى عدم وجود أي صلة بين التمييز وكون أن المدّعي امرأة؛ |
Puisque les étrangers représentent généralement un groupe racial minoritaire, la discrimination à leur encontre a tendance à revêtir des caractéristiques fondamentales similaires à celles du racisme, et il existe une relation étroite entre la discrimination fondée sur la race et la discrimination à l'égard des étrangers. | UN | ولما كان الأجانب ينتمون في أغلب الأحيان إلى أقلية عرقية، فإن التمييز ضد الأجانب له البعض من نفس النزعات الكامنة في العنصرية، وثمة علاقة جوهرية بين التمييز على أساس العرق والتمييز ضد الأجانب. |
D'autres interlocuteurs ont en revanche insisté sur le lien qui existe entre la discrimination raciale et les mauvaises conditions socio-économiques et sociales que connaissent la majorité des Roms de Roumanie. | UN | وأصر متحدثون آخرون، في المقابل، على الصلة القائمة بين التمييز العنصري وسوء الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية التي تعانيها أغلبية الغجر في رومانيا. |
Liens entre la discrimination fondée sur le s xe et la santé | UN | ٣-١ العلاقة بين التمييز على أساس نوع الجنس والصحة |
Elle a évoqué le fait que le Comité avait appelé l'attention sur les liens entre la discrimination pour des raisons de sexe et de race et les préjudices spécifiques auxquels étaient exposées les femmes victimes de discrimination raciale. | UN | ونبهت إلى أن اللجنة لفتت الانتباه إلى الروابط القائمة بين التمييز على أساس نوع الجنس أو العرق، وأوجه الضعف الخاصة التي يمكن أن تواجه المرأة المنكوبة بالتمييز العرقي. |
Pour y parvenir, il faut remédier aux lacunes des instruments existants et établir une claire distinction entre la discrimination raciale entendue comme une politique systématique et les manifestations gratuites de racisme, de xénophobie où la simple existence de la victime suffit à provoquer les actes de violence. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية فإنه يلزم معالجة جوانب النقص في الصكوك الحالية والتمييز بوضوح بين التمييز العنصري كسياسة منهجية واﻷشكال المجانية للعنصرية أو لكراهية اﻷجانب التي يكون فيها وجود الضحية في حد ذاته مبررا كافيا للتحريض على العنف. |
En conséquence, il recommande aux États parties de faire en sorte que les rapports reflètent le lien étroit qui existe entre la discrimination à l'égard des femmes, la violence fondée sur le sexe et la violation des droits de la personne et des libertés fondamentales. | UN | وبالتالي توصي بأن تتخذ جميع اﻷطراف خطوات لضمان أن تعكس التقارير الصلة الوثيقة القائمة بين التمييز ضد المرأة، والعنف على أساس الجنس، أو انتهاك حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
Le Comité a conclu qu'il arrivait que les rapports présentés par les États parties ne traduisent pas convenablement la relation étroite entre la discrimination et la violence à l'égard des femmes, ainsi que la violation des droits humains et des libertés fondamentales. | UN | وخلصت اللجنة إلى نتيجة مؤداها أن التقارير التي تقدمها الدول الأطراف لا تعكس أحياناً على نحو مناسب العلاقة الوثيقة بين التمييز والعنف ضد المرأة، وكذلك انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
23. Benedetto Saraceno a insisté sur les liens cruciaux qui existaient entre la discrimination et la santé mentale. | UN | 23- وأبرز بينيديتو ساراسينو الروابط الأساسية بين التمييز والصحة العقلية. |
30. Miriam Maluwa a décrit les liens complexes qui existaient entre la discrimination, la pauvreté et le VIH/sida. | UN | 30- وقدمت ميريام مالوا وصفا للصلات المعقدة القائمة بين التمييز والفقر وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Elles font la différence entre la discrimination qui résulte en un simple traitement de faveur et la discrimination qui équivaut à une persécution parce que, par effet cumulatif ou à elle seule, elle restreint gravement la jouissance par le demandeur de ses droits fondamentaux. | UN | وتتم التفرقة بين التمييز الذي تنتج عنه مجرد معاملة تفضيلية، والتمييز الذي يرقى إلى الاضطهاد، لأنه يحد بدرجة خطيرة، سواء في مجموعة أو في حد ذاته، من تمتع مقدم المطالبة بحقوق الإنسان الأساسية. |
65. Un autre délégué a fait valoir qu'il convenait de faire une distinction entre la discrimination raciale et la discrimination en général. | UN | 65- وأشار مندوب آخر إلى أنه ينبغي التفرقة بين التمييز العنصري والتمييز بوجه عام. |
Tout en reconnaissant qu'il y avait des points communs entre la discrimination fondée sur la race et celle fondée sur la religion, la Rapporteuse spéciale a relevé les différences subtiles qui les distinguaient. | UN | ومع التسليم على أوجه التشابه، شددت المقررة الخاصة أيضاً على الفروق الدقيقة بين التمييز على أساس العرق والتمييز على أساس الدين. |
La présente déclaration traite des effets de la discrimination sur l'autonomisation, et examine le lien entre la discrimination directe ou indirecte, qui persiste à l'endroit des tsiganes et des gens du voyage, et le manque d'autonomisation de cette population. | UN | بيان يتناول هذا البيان أثر التمييز على التمكين، وسيبحث الصلة بين التمييز المباشر وغير المباشر الدائم الذي تتعرض له طائفة الغجر والرُحل في أوروبا وعدم تمكينها. |
Le rapport sur la question de la vulnérabilité traitait de la relation entre la discrimination liée au VIH/SIDA, les droits de l'homme et l'éthique en particulier, et désignait les femmes et les enfants comme des groupes particulièrement vulnérables. | UN | وناقش تقرير الاجتماع الاستراتيجي المعني بسهولة التعرض للفيروس/الايدز العلاقة بين التمييز المتصل بهما وحقوق اﻹنسان واﻷخلاقيات خاصة، وحدد النساء واﻷطفال بوصفهم مجموعات ضعيفة التعرض بوجه خاص. |
M. Arda établit une distinction entre la discrimination raciale en tant que politique planifiée, délibérée et axée sur un objectif, par exemple le nettoyage ethnique et le viol systématique pratiqués en Bosnie, et les cas de racisme et de xénophobie sans motif où la seule existence de la victime suffit à provoquer un tel acte. | UN | ويتعين التفرقة بين التمييز العنصري كسياسة مخططة ومتعمدة موجهة ضد هدف معين مثل التطهير العرقي والاغتصاب المنظم في البوسنة، وحالات العنصرية وكره اﻷجانب دون أي سبب حقيقي، فمجرد وجود الضحية يكفي لاستثارة العنصرية. |