"entre la grande-bretagne" - Translation from French to Arabic

    • بين بريطانيا
        
    Nos espoirs ont glissé sur une peau de banane parce qu'un nouvel accord de complaisance a été conclu entre la Grande-Bretagne et les États-Unis. UN فقد انزلقت آمالنا فوق قشرة موز، نظرا لوجود صفقة محببة جديدة بين بريطانيا والولايات المتحدة.
    Nous avons tenté de trouver la paix par l'entente entre les empires, comme entre la Grande-Bretagne et la France en 1904. UN وجربنا البحث عن السلم في الوفاق بين الإمبراطوريتين، كما وقع بين بريطانيا وفرنسا في عام 1904.
    L'année écoulée a été marquée par une nouvelle amélioration des relations entre la Grande-Bretagne et l'Argentine. UN " وقد شهدت السنة الماضية تحسنا آخر في العلاقات بين بريطانيا والأرجنتين.
    Je crois qu’à l’aube du nouveau millénaire, nous pouvons tous tirer parti de l’amélioration des relations entre la Grande-Bretagne, les îles Falkland et l’Argentine. UN " وأنا أؤمن ونحن على أعتاب العهد اﻷلفي الجديد أن باستطاعتنا أن نستفيد من تحسين العلاقات بين بريطانيا وجزر فوكلاند واﻷرجنتين.
    Le Secrétaire d’État a déclaré en conclusion : «Je crois que si nous pouvons mettre en oeuvre les réformes que je viens de décrire, nous réussirons alors à instaurer un partenariat moderne et solide entre la Grande-Bretagne et les territoires d’outre-mer, un partenariat fondé sur la confiance et le respect mutuels. UN ٨١ - وفي الختام، أدلى وزير الخارجية بما يلي: " أعتقد أننا إذا استطعنا معا تنفيذ اﻹصلاحات التي أجملتها ستكون لدينا شراكة حديثة قوية بين بريطانيا وأقاليمها الواقعة عبر البحار. إذ ستكون لدينا شراكة قائمة على الثقة المتبادلة والاحترام المتبادل.
    À titre d'exemple, l'Accord du vendredi saint, ou Accord de Belfast, devait traiter de trois séries de relations interdépendantes et intimement liées : au sein de l'Irlande du Nord, entre l'Irlande du Nord et l'Irlande, et enfin entre la Grande-Bretagne et l'Irlande. UN فعلى سبيل المثال، استلزم الأمر أن يتناول اتفاق الجمعة الحزينة أو اتفاق بلفاست ثلاث مجموعات من العلاقات المتداخلة والمترابطة: في أيرلندا الشمالية، وبين أيرلندا الشمالية وأيرلندا، وأخيراً بين بريطانيا العظمى وأيرلندا.
    Par exemple, aux termes d'un traité de 1654 entre la Grande-Bretagne et la Suède: UN ومن ذلك مثلاً أن معاهدة عام 1654 المبرمة بين بريطانيا العظمى والسويد() قد نصت على ما يلي:
    Elle a estimé que la convention de 1891 entre la Grande-Bretagne et les Pays-Bas, qu'invoquait l'Indonésie pour fonder sa revendication de souveraineté sur les îles en cause, ne permettait pas d'établir un titre de souveraineté, et qu'aucune des Parties n'avait obtenu par succession un titre sur Ligitan et Sipadan. UN وقد قضت المحكمة بأن اتفاقية 1891 المبرمة بين بريطانيا العظمى وهولندا، والتي استندت إليها إندونيسيا للمطالبة بالسيادة على الجزر المتنازع عليها، لا يمكن تفسيرها بأنها تنشئ حقا في السيادة، وأن أيا من الطرفين لم يكتسب حقا على ليغيتان وسيبادان بحكم الخلافة.
    Ainsi, la reconnaissance peut être d'origine conventionnelle : un exemple parmi tant d'autres est la reconnaissance des États-Unis d'Amérique à la faveur du Traité de Paris du 3 septembre 1783, conclu entre la Grande-Bretagne et les États-Unis. UN وهكذا فإن الاعتراف على سبيل المثال قد يكون منشأه اتفاقيا، كما هو الأمر في حالات عدة منها حالة الاعتراف بالولايات المتحدة الأمريكية بمقتضى معاهدة باريس المؤرخة 3 أيلول/سبتمبر 1783 والمبرمة بين بريطانيا العظمى والولايات المتحدة.
    De plus, lors de son accession à l'indépendance, elle a adhéré par succession à un certain nombre de traités en accomplissant un acte de souveraineté, y compris des traités d'extradition conclus entre la Grande-Bretagne et d'autres pays, traités par lesquels elle aurait été liée en tant que territoire dépendant de la Grande-Bretagne. UN وعلاوة على ذلك، انضمت غرينادا، كدولة ذات سيادة بعد نيلها لاستقلالها، إلى عدد من المعاهدات، بما في ذلك معاهدات لتسليم المجرمين مبرمة بين بريطانيا وبلدان أخرى، تجد غرينادا نفسها ملزمة بها بوصفها تابعة للتاج البريطاني.
    Ainsi, il a fallu attendre 1983 pour que le Gouvernement britannique déclare que la Convention de la Baie de Nootka de 1790 avait expiré en 1795 suite à la guerre entre la Grande-Bretagne et l'Espagne, soit près de deux siècles plus tard. UN وعلى سبيل المثال، لم تعلن الحكومة البريطانية عن أن اتفاقية مضيق نوتكا لعام 1790 قد أنهيت في 1795 نتيجة للحرب بين بريطانيا وإسبانيا، إلا في عام 1983، أي بعد مرور منذ ما يقرب 200 سنة على الواقعة().
    De même, en 1801, Lord Stowell admet sans discussion, dans l'affaire The Frau Ilsabe, que les traités conclus entre la Grande-Bretagne et les Pays-Bas ont été abrogés par la guerre entre ces deux pays. UN وعلى نفس المنوال، فإن اللورد ستويل في 1801 ' ' افترض دون مناقشة`` في قضية ' ' فراو إلسابي (The Frau Ilsabe) أن الحرب بين بريطانيا العظمى وهولندا ألغت المعاهدات بينهما().
    En 1873, toujours en Grande-Bretagne, les lords commissaires de l'Amirauté considèrent que le blocus britannique de l'île de Zanzibar constitue un fait de guerre et, partant, devrait mettre fin au Traité de 1845 entre la Grande-Bretagne et Zanzibar. UN واعتبر اللوردات المفوضون في الأميرالية ببريطانيا الحصار البريطاني لزنجبار في 1873 عملا حربيا من شأنه أن يلغي معاهدة 1845 بين بريطانيا وزنجبار().
    Vol. 54, p. 370 (1983) (le Gouvernement britannique déclare que la Convention de la baie de Nootka de 1790 a été abrogée en 1795 du fait de la guerre entre la Grande-Bretagne et l'Espagne). UN Vol. 54, pp. 370 (1983) (الحكومة البريطانية تعلن أن اتفاقية مضيق نوتكا لعام 1790 قد انتهت في عام 1795 نتيجة للحرب بين بريطانيا وإسبانيا).
    Il a été convenu entre les deux pays que la visite du Président Menem s’inscrirait dans le cadre des relations bilatérales étroites qui existent entre la Grande-Bretagne et la nouvelle démocratie argentine, pays avec lequel notre commerce est en plein essor et avec lequel il est très important que nous puissions nouer des relations bilatérales raisonnables.» UN لقد قرر البلدان أن زيارة الرئيس منعم ستتعلق بالعلاقات الثنائية المتينة جدا بين بريطانيا واﻷرجنتين الديمقراطية الجديدة، التي تزدهر تجارتنا معها في الوقت الحالي، ومن المهم جدا أن تقام علاقات ثنائية معقولة بيننا " .
    À cette fin, de nombreuses réunions ont eu lieu entre les parties libyenne et britannique. Aujourd'hui, nous sommes heureux de voir que les négociations ont déjà commencé entre la Grande-Bretagne et les ailes politique et militaire de l'Armée de la République irlandaise (IRA) et qu'un accord a été signé par les deux parties. UN وفي هذا الشأن، عقدت اجتماعات كثيرة بين الجانبين الليبي والبريطاني، واليوم فإننا مسرورون ﻷن المفاوضات بين بريطانيا والجيش الجمهوري اﻹيرلندي بجناحيه قد بدأت، وتم توقيع اتفاق بينهما وها هم زعماء الجيش الجمهوري اﻹيرلندي يستقبلون في كل من لندن وواشنطن ويرحب بهم على أعلى المستويات للتفاوض على إنهاء النزاع وآثاره الجانبية.
    Après le blocus des ports vénézuéliens imposé par la Grande-Bretagne, l'Allemagne et l'Italie en 1902, la Grande-Bretagne et le Venezuela échangent des communications officielles par lesquelles ils conviennent que ce blocus a < < créé, ipso facto, un état de guerre entre la Grande-Bretagne et le Venezuela > > et que, de ce fait, le traité conclu entre eux le 18 avril 1825 doit être officiellement renouvelé et confirmé. UN وبعد الحصار الذي ضربته بريطانيا العظمى وألمانيا وإيطاليا على موانئ فنزويلا في 1902، تبادلت بريطانيا العظمى وفنزويلا مذكرات رسمية تؤكد أن هذا الحصار ' ' ينشئ، تلقائيا حالة حرب بين بريطانيا وفنزويلا`` وبالتالي فإن ثمة حاجة إلى أن تجدد وتؤكد رسميا معاهدة 18 نيسان/أبريل 1825 بينهما().
    Dans une affaire plus récente, Karnuth v. United States (1929), la Cour suprême des États-Unis, à propos de l'article III du Traité Jay de 1794 entre la Grande-Bretagne et les États-Unis, a confirmé et développé sa conclusion précédente: UN وهناك قضية حدثت في وقت أقرب، هي قضية كارنوث ضد الولايات المتحدة (1929)، حيث عمدت المحكمة العليا للولايات المتحدة، في تناولها للمادة الثالثة من معاهدة جاي لعام 1794 بين بريطانيا والولايات المتحدة، إلى تأكيد وتطوير حكمها الصادر سابقاً:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more