"entre la législation" - Translation from French to Arabic

    • بين التشريعات
        
    • بين التشريع
        
    • بين القوانين
        
    • بين القانون
        
    • بين أحكام التشريع
        
    • بين قوانين
        
    Mesures adoptées pour assurer la compatibilité entre la législation et les pratiques nationales et les principes et dispositions de la Convention UN التدابير المعتمدة لتحقيق التوافق بين التشريعات والممارسات الوطنية وبين مبادئ الاتفاقية وأحكامها
    Il importe à cet égard qu'il y ait concordance et cohérence entre la législation et les clauses des contrats. UN ومن المهم في هذا السياق الحرص على الاتساق والتجانس بين التشريعات وأحكام العقود.
    Dans l'ensemble, l'écart entre la législation et la pratique reste important et représente toujours un défi. UN وبشكل عام، لا تزال الفجوة بين التشريع والممارسات السائدة واسعة وصعبة التذليل.
    De plus, le fossé entre la législation et les pratiques en vigueur demeure généralement grand et difficile à combler. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال الفجوة بين التشريع والممارسة السائدة واسعة يصعب سدها.
    ii) Établissement obligatoire d'un lien entre la législation fiscale et les principes comptables pour les entreprises de certains pays UN `2` الربط بين القوانين الضريبية ومتطلبات المبادئ المحاسبية بالنسبة لمؤسسات بعض البلدان
    La réduction de l'écart entre la législation relative aux droits de la femme et la pratique dans ce domaine; UN :: تضييق الفجوة بين القانون وتطبيقاته فيما يتعلق بحقوق المرأة.
    :: D'établir une meilleure adéquation entre la législation interne et les dispositions des instruments internationaux; UN زيادة المواءمة بين التشريعات الداخلية وأحكام الصكوك الدولية؛
    Le Comité constate avec inquiétude qu'il n'y a pas d'harmonisation entre la législation en vigueur et la Convention ni entre les différentes mesures législatives. UN ويقلق اللجنة عدم وجود عملية تنسيق بين التشريعات الموجودة والاتفاقية وبين مختلف القوانين التشريعية.
    Toutefois, il demeure préoccupé par les écarts qui persistent entre la législation nationale et la Convention. UN ولكن اللجنة ما زال يُساورها القلق إزاء استمرار أوجه التفاوت بين التشريعات الداخلية والاتفاقية.
    Le lien entre la législation sur l'environnement et la demande de services environnementaux est très étroit. UN والصلة بين التشريعات البيئية والطلب على الخدمات البيئية وثيقة للغاية.
    Il fallait donc s’efforcer de combler le fossé entre la législation en vigueur et les capacités disponibles pour lui donner effet. UN ولابد إذن من بذل جهد لسد الفجوة بين التشريعات والقدرة على تنفيذ هذه التشريعات تنفيذا فعالا.
    Le Comité s'inquiète aussi du fossé existant entre la législation et son application. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء الفجوة القائمة بين التشريعات الحالية وبين تطبيقها العملي.
    Elle s'est déclarée préoccupée par les incompatibilités qu'il y avait entre la législation nationale et la Convention européenne des droits de l'homme. UN وأعربت عن قلقها لوجود أوجه عدم توافق بين التشريع المحلي والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    En Roumanie, nous édifions un pont très solide entre la législation interne et les instruments de la loi internationale concernant les droits de l'homme. UN وفي رومانيا، أقمنا جسرا في غاية المتانة بين التشريع الداخلي وصكوك القانون الدولي المتعلقة بحقوق الإنسان.
    - Toute différence qui existerait entre la législation nationale et la Convention en ce qui concerne la définition de l'enfant; UN أي اختلافات بين التشريع الوطني والاتفاقية بشأن تعريف الطفل؛
    - Toute différence qui existerait entre la législation nationale et la Convention en ce qui concerne la définition de l'enfant; UN أي اختلافات بين التشريع الوطني والاتفاقية بشأن تعريف الطفل؛
    Il n'y a donc aucune contradiction en matière de nationalité entre la législation libanaise et le paragraphe 1 de l'article 9 de la Convention. UN لذلك لا يوجد تناقض، في موضوع الجنسية، بين التشريع اللبناني ونص الفقرة الأولى من المادة 9 من الاتفاقية.
    :: Il importe de mesurer le fossé entre la législation nationale des pays sortant d'un conflit et les normes internationales. UN :: يجب تحديد الثغرات الموجودة بين القوانين الوطنية للبلد المتأثر بالصراع والمعايير والأعراف الدولية.
    ii) Établissement obligatoire d'un lien entre la législation fiscale et les principes comptables pour les entreprises de certains pays UN `٢` الربط بين القوانين الضريبية ومتطلبات المبادئ المحاسبية بالنسبة لمؤسسات بعض البلدان
    L'oratrice souhaite également savoir s'il y a déjà eu conflit entre la législation nationale, d'une part, et la Convention, de l'autre. UN وترغب أيضا في معرفة ما إذا كانت أية تضاربات قد نشأت بين القوانين المحلية والاتفاقية.
    De plus, elle souhaite savoir quelles mesures le Gouvernement chilien prend pour assurer la compatibilité entre la législation nationale et la Convention. UN وتساءلت عن الكيفية التي تكفل بها الحكومة التوافق بين القانون الداخلي والاتفاقية.
    Il est conscient des antagonismes qui existent entre la législation nationale et la législation internationale, tout particulièrement en ce qui concerne le droit à une nationalité. UN وقال إنه يدرك وجود تنازع بين القانون المحلي والقانون الدولي، ولا سيما فيما يتعلق بالجنسية.
    En cas de conflit entre la législation nationale et un instrument juridique international, les dispositions de ce dernier sont applicables. UN وفي حالة التنازع بين قوانين الجمهورية والصكوك الدولية القانونية المعترف بها، فإن أحكام هذه الصكوك القانونية الدولية هي التي تُطَبَّق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more