"entre la liberté de" - Translation from French to Arabic

    • بين حرية
        
    En effet, de l'avis de M. Babadoudou, la frontière est souvent très mince entre la liberté de réunion et le vandalisme, ou encore entre la liberté d'expression et la diffamation. UN فهناك دائماً خيط رفيع للغاية يفصل بين حرية التجمُّع والتخريب، وبين حرية التعبير والتشهير.
    L'État partie estime par conséquent que sa loi lui a permis de trouver le juste équilibre entre la liberté de conscience des élèves et le principe de la laïcité. UN وعليه، ترى الدولة الطرف أن قوانينها تسمح لها بإيجاد التوازن الصحيح بين حرية وجدان التلاميذ ومبدأ العلمانية.
    En 2006, la Journée mondiale de la liberté de la presse a également permis de mieux faire comprendre le lien existant entre la liberté de la presse et l'élimination de la pauvreté. UN وفي عام 2006، سلَّط اليوم العالمي لحرية الصحافة الضوء أيضاً على الصلة بين حرية الصحافة والقضاء على الفقر.
    La liberté du marché ne peut être absolue, sinon elle devient une absurdité, car nos sociétés ne sont viables que lorsqu'il en résulte un équilibre entre la liberté de chacun et les droits fondamentaux des autres. UN إن حرية اﻷسواق لا يمكن أن تكون حرية مطلقة خشية أن تصبح شــيئا سخيفا ولا يمكن أن تتــوفر أسباب البقاء لمجتمعاتنا إلا إذا نجمــت عن قيام توازن بين حرية الفرد والحقوق اﻷساسية لﻵخــرين.
    L'intersection entre la liberté de religion ou de conviction et l'égalité des hommes et des femmes doit être abordée de manière globale, en tentant compte de l'interrelation positive de tous les droits de la personne humaine. UN وأشار إلى أن التقاطع بين حرية الدين أو المعتقد والمساواة بين الرجال والنساء يجب أن يُعالج بطريقة شاملة، مع إدراك الترابط الإيجابي بين كافة حقوق الإنسان.
    L'article 18, paragraphe 3, du Pacte international relatif aux droits civils et politiques donne des orientations claires sur la manière d'établir un équilibre entre la liberté de religion et l'égalité des sexes. UN وأشار إلى أن الفقرة 3 من المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تتضمن توجيها واضحا لكيفية الموازنة بين حرية الدين والمساواة بين الجنسين.
    Dans le contexte du système des Nations Unies, il convenait de clarifier la relation entre la liberté de religion et la liberté d'expression dans le cadre des observations générales du Comité des droits de l'homme. UN وفي سياق الأمم المتحدة، لا بد من توضيح العلاقة القائمة بين حرية الدين وحرية التعبير عن طريق التعليقات العامة التي تعتمدها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    Par exemple, on ne s'accorde pas sur la meilleure manière de lutter contre la traite des femmes, sur la question de savoir si la prostitution constitue une violence à leur égard et dans l'affirmative quand, ainsi que sur le départ à faire entre la liberté de choix d'une femme et son statut de victime. UN فثمة خلافات، مثلاً، حول أفضل الطرق لمكافحة الاتِّجار بالمرأة، وحول ما إذا كان البغاء يشكل عنفاً ضد المرأة ومتى يكون ذلك، وأين نضع الخط الفاصل بين حرية المرأة في الاختيار وبين كونها ضحية.
    En outre, nous estimons que dans la gestion des sciences de la vie, il faut qu'il y ait un équilibre délicat entre la liberté de la recherche scientifique et la protection de la vie et de la dignité humaines. UN علاوة على ذلك، نعتبر أنه ينبغي خلال إجراء الأنشطة العلمية الحية قيام توازن دقيق بين حرية البحث العلمي والحماية الكافية لحياة البشر وكرامتهم.
    Fondamentalement, il convient de maintenir un équilibre entre la liberté de religion ou de conviction et les intérêts légitimes de l'État en procédant au cas par cas. UN 68 - وينبغي بطبيعة الحال، الموازنة بين حرية الدين أو المعتقد والمصالح المشروعة للدولة على أساس كل حالة على حدة.
    40. Des avis ont été exprimés sur la manière d'établir un équilibre entre la liberté de religion et la liberté d'expression. UN 40- وأبديت آراء عن كيفية تحقيق توازنٍ سليم بين حرية الدين وحرية التعبير.
    Il s'est aussi enquis des enseignements tirés de la promotion et la protection des droits de l'homme dans la lutte contre le terrorisme et a prié la France de préciser comment elle avait réussi à établir un équilibre entre la liberté de parole et d'opinion et la protection des religions contre la diffamation. UN كما تساءلت عن تجربة تعزيز وحماية حقوق الإنسان رغم مكافحة الإرهاب وطلبت مزيداً من المعلومات عن كيفية تحقيق فرنسا التوازن بين حرية التعبير وحماية الأديان من التشهير.
    42. M. ZAKHIA, appuyé par M. POCAR, propose de faire expressément état dans le texte de la question, entre la liberté de conscience et la liberté d'expression, de la liberté de religion, si du moins celle-ci ne doit pas figurer dans l'intitulé. UN ٢٤- السيد زاكيا: اقترح، يؤيده في ذلك السيد بوكار أن تُذكر صراحة وجود حرية دين بين حرية الوجدان وحرية التعبير في نص هذه المسألة، إن لم يكن في عنوانها.
    Modifier la loi sur le travail dans le secteur privé de façon à y inclure des dispositions qui rendraient obligatoires la fixation d'un salaire minimum et sa révision périodique et restructurer le marché du travail en vue d'assurer un équilibre entre la liberté de changer d'emploi et les intérêts des employeurs; UN اتخاذ الإجراءات القانونية الخاصة نحو إصدار قانون جديد بشأن العمل في القطاع الأهلي كبديل عن القانون الحالي يتضمن أحكاماً تلزم بوضع حد أدنى للأجور ومراجعتها بشكل دوري وإعادة تنظيم سوق العمل بما يكفل التوازن بين حرية انتقال العمالة والمحافظة على مصالح أصحاب الأعمال؛
    141. Cette position reflète un équilibre délicat entre la liberté de l'enseignant de choisir sa tenue vestimentaire qui fait partie des libertés individuelles inaliénables et l'obligation de réserve qui pèse sur lui en tant qu'agent public. UN 141- ويبرز هذا الموقف توازناً دقيقاً بين حرية المدرس في اختيار لباسه الذي يدخل في إطار الحريات الفردية غير القابلة للتصرف، والتزام التحفظ الذي يقع على عاتقه بصفته موظفاً حكومياً.
    2.8 Si elle a confirmé en conséquence la constitutionalité des dispositions qui avaient été mises en cause, la majorité du Tribunal constitutionnel a cependant demandé au législateur d'examiner les moyens qui permettraient d'atténuer le conflit entre la liberté de conscience et l'intérêt général de sécurité nationale. UN 2-8 وفي حين أيدت الأغلبية بناءً على ذلك دستورية الأحكام المطعون فيها، فقد وجهت المشرّع إلى دراسة الوسائل الكفيلة بالحدّ من التعارض القائم بين حرية الوجدان والمصلحة العامة للأمن الوطني.
    Il existe un lien entre la liberté de religion et la démocratie, mais dans certains cas, on constate la violence et la polarisation dans des pays où la démocratie et la liberté religieuse existent. UN 21 - وأضافت قائلة إنه برغم وجود رابط بين حرية الدين والديمقراطية، كثيرا ما يحدث العنف والاستقطاب عند مساندة الديمقراطية والحرية الدينية.
    À cet égard, le Centre national thaïlandais d'ingénierie génétique et de biotechnologie a chargé une équipe de spécialistes en bioéthique d'élaborer des directives pertinentes en préservant l'équilibre entre la liberté de la recherche scientifique et le respect de la dignité et des droits de l'homme. UN وبهذا الصدد، كلّف المركز الوطني للهندسة الوراثية والتكنولوجيا الإحيائية في تايلند فريقاً أخصائياً معنياً بأخلاقيات علم الأحياء بوضع المبادئ التوجيهية المناسبة، مع الحفاظ على توازن بين حرية البحوث العلمية واحترام كرامة الجنس البشري وحقوق الإنسان.
    1720. Prend note avec satisfaction des travaux et du rapport d'activité du Rapporteur spécial du Conseil des droits de l'homme sur la liberté de religion ou de conviction sur l'interaction entre la liberté de religion ou de conviction et l'égalité entre les hommes et les femmes; UN " 20 - ترحب بعمل المقرر الخاص لمجلس حقوق الإنسان المعني بحرية الدين أو المعتقد وبتقريره المؤقت بشأن العلاقة بين حرية الدين أو المعتقد والمساواة بين الرجل والمرأة؛
    En conséquence, l'État partie estime que la loi du 15 mars 2004, qui n'est pas applicable aux écoles privées, permet d'atteindre un juste équilibre entre la liberté de conscience des élèves et le principe de la laïcité. UN وعليه، ترى الدولة الطرف أن قانون 15 آذار/ مارس 2004، الذي لا ينطبق على المدارس الخاصة، يسمح بالتوصل إلى توازن مناسب بين حرية وجدان التلاميذ، ومبدأ العلمانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more