Les liens entre la mondialisation ou la croissance et la pauvreté sont complexes. | UN | والصلات القائمة بين العولمة أو النمو والفقر معقدة. |
Nous ne pouvons nier le lien intrinsèque qui existe entre la mondialisation et le développement sous tous ses aspects. | UN | ولا يسعنا أن ننكر الصلة الوثيقة بين العولمة والتنمية من جميع جوانبها. |
M. Standing a signalé une corrélation étroite entre la mondialisation et le niveau des prestations sociales offertes dans la collectivité. | UN | وأشار السيد ستاندنغ إلى وجود ترابط وثيق بين العولمة ومستوى تقديم الاستحقاقات الاجتماعية في المجتمع. |
Toutefois, les liens entre la mondialisation et la convergence ne sont ni simples ni directs. | UN | على أن الروابط بين العولمة والتقارب لم تكن سهلة ولا مباشرة. |
Cette impasse est sans doute le reflet des tensions plus profondes existant entre la mondialisation et les intérêts nationaux étroits des pays. | UN | وقد يكون جمود جولة الدوحة مرآة تعكس توترات أوسع نطاقاً بين العولمة والمصالح الوطنية الضيقة. |
Cette impasse est sans doute le reflet des tensions plus profondes existant entre la mondialisation et les intérêts nationaux étroits des pays. | UN | وقد يكون جمود جولة الدوحة مرآة تعكس توترات أوسع نطاقاً بين العولمة والمصالح الوطنية الضيقة. |
La Deuxième Commission doit innover en établissant des liens entre la mondialisation, l'élimination de la pauvreté et le développement durable. | UN | ويجب أن تستحدث اللجنة الثانية طريقة جديدة لإقامة الروابط بين العولمة والقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
Il dénote un effort de réflexion objective sur les rapports entre la mondialisation et la jouissance effective de tous les droits de l'homme. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن مشروع القرار هو محاولة موضوعية لمعالجة العلاقة بين العولمة وإعمال جميع حقوق الإنسان. |
Un document d'information, donnant un aperçu général des rapports entre la mondialisation de l'économie et les processus de développement, d'études spécifiques de coopération scientifique et technique régionale et d'études de systèmes technologiques nationaux, a également été mis à la disposition de la Commission. | UN | كما أتيحت للجنة ورقة معلومات أساسية، تلقي نظرة عامة على العلاقة بين العولمة وعملية التنمية، وتقدم حالات إفرادية إقليمية للتعاون في ميدان العلم والتكنولوجيا وعدة حالات إفرادية لنظم تكنولوجية وطنية. |
Il ne s'agit pas de choisir entre la mondialisation et l'isolement, mais il faut se mettre d'accord sur les conditions auxquelles une mondialisation équitable pourrait progresser. | UN | وعلينا أن نتأكد - والخيار ليس بين العولمة والعزلة - من التوصل إلى فهم مشترك للمبادئ التي تقوم عليها العولمة المنصفة. |
Le même rapport établit un lien entre la mondialisation et l'augmentation des déversements de déchets à proximité d'habitations de groupes à faible revenu ou appartenant à des minorités et note que ce phénomène prend des dimensions importantes dans les pays en développement. | UN | ويربط التقرير نفسه بين العولمة وزيادة في إغراق النفايات البيئية بالقرب من منازل ذوي الدخل المنخفض أو الأقليات. ويلاحظ حدوث درجة كبيرة من الإغراق في البلدان النامية. |
Un certain nombre de participants ont insisté sur les liens étroits entre la mondialisation et le changement. | UN | " 41 - وأكد عدد من المشاركين تلك الصلة القوية التي تربط بين العولمة والتغيير. |
Le rapport du Secrétaire général décrit une partie du travail que l'Organisation des Nations Unies a réalisé dans les 12 derniers mois, en examinant les relations entre la mondialisation et l'éradication de la pauvreté. | UN | إن تقرير الأمين العام يصف بعض الأعمال المضطلع بها خلال الأشهر الاثني عشر الماضية في منظومة الأمم المتحدة، عند نظره في العلاقة بين العولمة واستئصال الفقر. |
Un certain nombre de participants ont insisté sur les liens étroits entre la mondialisation et le changement. | UN | 41 - وأكد عدد من المشاركين تلك الصلة القوية التي تربط بين العولمة والتغيير. |
Je sais que ce phénomène est évoqué très fréquemment, parfois sans aucune justification, mais il n'y a eu, que je sache, aucune véritable analyse en profondeur des relations entre la mondialisation et la volonté des États d'engager des négociations sur le désarmement. | UN | وأنا أعلم أن هذه الظاهرة يشار إليها كثيراً جداً في بعض الأحيان دون أي تبرير ولكنني لا أعلم بوجود تحليل حقيقي متعمق للعلاقة المتبادلة بين العولمة ورغبة الدول في الدخول في مفاوضات لنزع السلاح. |
Il ne semble pas y avoir de complémentarité entre la mondialisation promue par la libéralisation du commerce et les objectifs du développement environnemental et durable de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. | UN | ويبدو أنه لا يوجد تكامل بين العولمة الناجمة عن التحرر التجاري وبين اﻷهداف البيئية وأهداف التنمية المستدامة التي وضعها مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Les travaux menés à l’Institut sur la relation entre la mondialisation et la citoyenneté ont commencé par l’organisation de deux conférences, la première qui a eu lieu à Genève en décembre 1996 et la deuxième à Melbourne (Australie) en mai 1997. | UN | ١٥ - وقد بدأ العمل في المعهد بشأن الصلة بين العولمة والمواطنة بتنظيم مؤتمرين، عقد أولهما في جنيف في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ وعقد الثاني في ملبورن، أستراليا، في أيار/ مايو ١٩٩٧. |
A Melbourne, les débats ont porté plus précisément sur la relation entre la mondialisation et l'établissement ou la protection des droits du citoyen dans la région Asie Pacifique. | UN | وركزت المحادثات في ملبورن بشكل أكثر تحديدا على الصلة بين العولمة وإنشاء وحماية حقوق المواطنة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Si l'on se pose une question supplémentaire, à savoir quels sont la couleur, la race ou le sexe des exclus, la corrélation entre la mondialisation et les forces génératrices d'inégalité et de discrimination s'en trouve illustrée de manière encore plus nette. | UN | وإذا طرحنا سؤالاً آخر، حول لون وعرق وجنس هؤلاء المستبعدين، فإن الصلة بين العولمة وقوى عدم المساواة والتمييز تصبح أكثر وضوحاً أيضاً. |
Un certain nombre de participants ont insisté sur les liens étroits entre la mondialisation et le changement. | UN | " 41 - وأكد عدد من المشاركين تلك الصلة القوية التي تربط بين العولمة والتغيير. |
87. Dans le cadre de son mandat, le Rapporteur spécial a continué de réfléchir aux rapports qui existaient entre la mondialisation économique et la réalisation du droit à un logement convenable et des autres droits pertinents et il s'est efforcé d'élaborer un programme d'études sur ce sujet. | UN | 87- استمر المقرر الخاص، طيلة فترة ولايته، في بحث الروابط بين عملية العولمة الاقتصادية وإعمال الحق في السكن وغيره من الحقوق ذات الصلة، وسعى إلى وضع برنامج عمل بحثي بشأن هذا الموضوع. |