"entre la monusco" - Translation from French to Arabic

    • بين البعثة
        
    • بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار
        
    Le dépassement du nombre de réunions prévues tient à l'amélioration des mécanismes de coordination entre la MONUSCO, le Ministère de la justice et l'équipe de pays des Nations Unies. UN يعزى ارتفاع الناتج إلى تحسين آليات التنسيق بين البعثة ووزارة العدل وفريق الأمم المتحدة القطري
    Ils font office d'intermédiaires entre la MONUSCO et les opérateurs privés missionnés par l'entreprise Selex. UN وتعمل الخلية بمثابة بصفة حلقة وصل بين البعثة والمتعاقدين من القطاع الخاص الذين أتاحتهم توفدهم شركة Selex.
    Tableau indiquant la division actuelle du travail entre la MONUSCO et l'équipe de pays des Nations Unies (tâches partagées par la Mission, l'équipe de pays des Nations Unies et le Gouvernement UN مصفوفة تعكس التقسيم الحالي للعمل بين البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري في ما يتعلق بالمهام المشتركة بين البعثة والفريق القطري وحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Il conviendrait de poursuivre l'action menée en faveur d'une coopération étroite entre la MONUSCO et le Bureau de l'Envoyé spécial pour la région des Grands Lacs. UN ٥٠ - وينبغي أن تستمر الجهود الرامية إلى كفالة التعاون الوثيق بين البعثة ومكتب المبعوث الخاص لمنطقة البحيرات الكبرى.
    Enfin, le Sommet a plaidé pour une collaboration plus étroite entre la MONUSCO et les mécanismes politiques et de sécurité régionale, comme le Mécanisme conjoint de vérification élargi. UN وختاماً، دعا مؤتمر القمة إلى زيادة التعاون بين بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية والآليات الإقليمية الأمنية والسياسية، مثل الآلية المشتركة الموسعة للتحقق.
    Afin de faciliter une transition sans heurt, il conviendrait d'étudier des mesures novatrices, notamment l'élaboration d'un cadre de financement intégré qui permettrait une coopération plus étroite et la conclusion d'accords relatifs à la transition entre la MONUSCO et l'équipe de pays. UN ومن أجل تيسير الانتقال السلس، ينبغي بحث تدابير مبتكرة، منها وضع إطار مالي متكامل، يمكن أن تتيح المزيد من التعاون بشأن الترتيبات الانتقالية بين البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري.
    Ce cadre de transition articule des domaines communs d'activités conjointes et de collaboration entre la MONUSCO et les organismes, fonds et programmes des Nations Unies, en vue d'assurer leur cohérence et d'éviter les doubles emplois. UN ويوضح الإطار الانتقالي المجالات العامة للأنشطة المشتركة والتعاون بين البعثة ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، وذلك بهدف ضمان الاتساق وتجنب الازدواجية.
    Ce cadre, qui donne à la MONUSCO un rôle de propriétaire, se fonde principalement sur l'accord conclu au niveau opérationnel entre la MONUSCO et les missions clientes du Centre concernant la gestion du Centre à Entebbe. UN ويستند هذا الإطار أساسا إلى اتفاق المستوى التنفيذي، الذي تم التوصل إليه بين البعثة والبعثات المستفيدة من المركز الإقليمي فيما يتعلق بإدارة المركز في عنتيبي.
    La Mission est toujours centrée sur les tâches et les activités qui lui ont été assignées : protection des civils, stabilisation et consolidation de la paix, dans le cadre d'un partenariat stratégique entre la MONUSCO et l'équipe de pays des Nations Unies. UN وتواصل البعثة التركيز على المهام والأنشطة التي صدر بها تكليف المتعلقة بحماية المدنيين وتحقيق الاستقرار وتوطيد السلام عن طريق إقامة شراكة استراتيجية بين البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري.
    Les antennes constitueront le pivot d'une collaboration étroite entre la MONUSCO, l'équipe de pays des Nations Unies, les autorités locales et les acteurs de la société civile, ce qui facilitera le transfert complet et sans à-coups des responsabilités de la MONUSCO vers l'équipe de pays des Nations Unies dans les régions concernées. UN وتشكل مكاتب الاتصال منبرا للتعاون الوثيق بين البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري والجهات الفاعلة في السلطات المحلية والمجتمع المدني، الأمر الذي من شأنه تيسير نقل المهام على نحو سلس وكامل من البعثة إلى الفريق القطري في هذه المناطق.
    Des cellules d'appui aux poursuites judiciaires ont été créées à Bunia, Bukavu et Goma, et deviendront opérationnelles dès qu'un mémorandum d'accord aura été signé entre la MONUSCO et le Ministère de la défense. UN 61 - وأُنشئت خلايا لدعم المحاكمات في بونيا وبوكافو وغوما، وستبدأ العمل بمجرد التوقيع على مذكرة تفاهم بين البعثة ووزارة الدفاع.
    Comme il a été demandé dans la résolution 2098 (2013), l'annexe du présent rapport expose la division du travail actuelle entre la MONUSCO et l'équipe de pays des Nations Unies dans les principaux domaines du mandat de la Mission. UN 60 - وعلى النحو المطلوب بموجب القرار 2098 (2013)، يعرض مرفق هذا التقرير التقسيم الحالي للعمل بين البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري في المجالات الرئيسية من ولاية البعثة.
    Je suis heureux de relever que les mois qui viennent de s'écouler se sont caractérisés par une communication constante et constructive entre la MONUSCO, l'équipe de pays des Nations Unies, le Gouvernement et un ensemble d'acteurs gouvernementaux et non gouvernementaux en République démocratique du Congo. UN 84 - ويسرني أن أشير إلى أن الأشهر العديدة الماضية اتسمت باتصالات مستمرة وبناءة بين البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري والحكومة ومجموعة من الجهات الفاعلة الحكومية وغير الحكومية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Suppressions Au Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général, il est proposé de supprimer le poste de coordinateur régional (D-2), l'intégration entre la MONUSCO et l'équipe de pays des Nations Unies étant tellement bien coordonnée à l'échelle du pays que le rôle du Coordinateur régional n'est plus nécessaire (A/66/723, par. 32). UN 41 - يقترح إلغاء وظيفة المنسق الإقليمي (مد-2) في مكتب الممثل الخاص للأمين العام، نظرا لأن تنسيق التكامل بين البعثة وبين فريق الأمم المتحدة القطري تطور إلى حد لم يعد فيه دور المنسق الإقليمي ضروريا (A/66/723، الفقرة 32).
    Cette augmentation résulte de l'annulation du contrat entre la MONUSCO et le transporteur concernant l'avion B-737, consécutivement à l'accident survenu à Kinshasa. UN ونتجت الزيادة في الاحتياجات عن إلغاء بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية عقدها المبرم مع شركة النقل الجوي بشأن الطائرة من طراز بوينغ 737، بعد تحطم هذه الطائرة في كينشاسا.
    Le nombre de vols, supérieur aux prévisions, tient à la résiliation du contrat passé entre la MONUSCO et l'opérateur de l'appareil B-737, à la suite de l'accident survenu à Kinshasa. UN ونتجت الزيادة في الاحتياجات عن إلغاء بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية لعقدها مع شركة النقل الجوي لطائرة B-737، بعد تحطم الطائرة في كينشاسا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more