"entre la notion de" - Translation from French to Arabic

    • بين مفهوم
        
    • بين مفهومي
        
    Par ailleurs, dans le cadre de ce débat, ma délégation s'interroge également sur la relation entre la notion de sécurité humaine et la problématique Nord-Sud. UN وفي سياق هذه المناقشة، لدى وفد بلدي أسئلة بشأن العلاقة بين مفهوم الأمن البشري ومسألة الشمال والجنوب.
    Actuellement, il est question d'établir des différences, qui paraissent artificielles, entre la notion de recherche scientifique marine dans la Zone et la bioprospection. UN وتجري محاولة لإقامة فروق تبدو اصطناعية بين مفهوم الأبحاث العلمية البحرية في المنطقة والتنقيب البيولوجي.
    De plus, établir une interface entre la notion de diversité culturelle et les accords commerciaux internationaux sera encore plus difficile. UN وعلاوة على ذلك، سيطرح إيجاد تفاعل بين مفهوم التنوع الثقافي واتفاقات التجارة الدولية تحدياً أكبر.
    86. Le débat s'est terminé par un intéressant échange de vues sur la relation entre la notion de racisme et celle de discrimination raciale. UN ٦٨- وانتهت مناقشات ذلك اليوم بتبادل مفيد لﻵراء بشأن العلاقة بين مفهومي العنصرية والتمييز العنصري.
    Une délégation a fait observer que les dispositions de l'article 13 démontraient une fois de plus qu'il fallait maintenir la distinction entre la notion de " mission " et celle de " visite " . UN وأشار أحد الوفود إلى أن أحكام المادة ٣١ تدل مرة أخرى على وجوب اﻹبقاء على التمييز بين مفهومي " البعثة " و " الزيارة " .
    Selon nous, des liens naturels existent entre la notion de culture de la paix et les buts poursuivis par l'Université. UN ونحن نجد صلة رحم طبيعية بين مفهوم ثقافة للسلام وبين ما تسعى إليه الجامعة.
    En 1998, année du cinquantenaire de la Déclaration universelle des droits de l’homme, le lien entre la notion de droit au développement et la bonne gouvernance s’est trouvé renforcé. UN ١٤ - وفي عام ١٩٩٨، شهدت الذكرى السنوية الخمسون لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ارتباطا متزايدا بين مفهوم الحق في التنمية والحكم السليم.
    Il importe de faire la distinction entre la notion de légitime défense en droit pénal et cette même notion dans le cadre de l'Article 51 de la Charte des Nations Unies. UN ومن المهم التفرقة بين مفهوم الدفاع عن النفس في سياق القانون الجنائي ومفهوم الدفاع عن النفس في سياق المادة ١٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Le Représentant essaiera de donner un aperçu de ce rôle par l'entremise d'une étude qui portera sur le rapport entre la notion de pacification et les défis auxquels les personnes déplacées seront confrontées. UN وسوف يحاول توضيح هذا الرأي من خلال دراسة سوف تبحث العلاقة بين مفهوم بناء السلم والتحديات التي تواجه الأشخاص المشردين داخلياً.
    Les valeurs fondamentales d'Israël découlent aussi du patrimoine et des valeurs du peuple juif et il existe un lien indissoluble entre la notion de valeurs juives et l'objet des lois relatives aux droits de l'homme qui protègent et préservent la nature démocratique d'Israël. UN كما أن القيم الأساسية لإسرائيل مستقاة من التراث اليهودي والقيم اليهودية، وثمة علاقة لا تنفصم بين مفهوم القيم اليهودية والغرض من قوانين حقوق الإنسان التي تحمي وتصون الطابع الديمقراطي لإسرائيل.
    (f) Il y a une différence nette entre la notion de repères et celle d'indicateurs. UN )و( وهناك فرق واضح بين مفهوم المعايير ومفهوم المؤشرات.
    A ce sujet, M. Klein voudrait savoir quelle différence font les autorités entre la notion de " démocratie multipartiste " et celle de " démocratie pluraliste " , qui l'a remplacée dans la rédaction de 1994 de la Constitution. UN وفي هذا الصدد، يريد السيد كلاين معرفة الفرق الذي تراه السلطات بين مفهوم " الديمقراطية المتعددة اﻷحزاب " ومفهوم " الديمقراطية التعددية " الذي حل محله في صياغة دستور عام ٤٩٩١.
    5. Critères Il y a une différence nette entre la notion de critère et celle d’indicateur. UN )أ( هناك فرق واضح بين مفهوم المعايير ومفهوم المؤشرات.
    Lors de la réalisation de la présente étude, on a clairement constaté que dans le système des Nations Unies, la distinction entre la notion de documents d'archives et les notions plus vastes de documents et documentation est souvent floue. UN 23- وفي سياق إجراء هذه الدراسة، بدا واضحاً أنه لا توجد في الأمم المتحدة حدود فاصلة بين مفهوم السجلات ومفاهيم الوثائق الأوسع نطاقاً.
    Tout en gardant à l'esprit la distinction claire qui existe entre la notion de sécurité humaine et le principe de la responsabilité de protéger, telle qu'énoncée dans le rapport, il est évident que les individus ne sauraient vivre à l'abri de la peur et du besoin dans les pays où sont commis le génocide, le nettoyage ethnique ou d'autres crimes de guerre. UN وإذ نضع في الاعتبار التمييز الواضح بين مفهوم الأمن البشري ومبدأ المسؤولية عن الحماية، على النحو المبين في التقرير، من الواضح أنه لا يمكن ببساطة أن يتحقق التحرر من الخوف والتحرر من العوز في البلدان التي تحدث فيها عمليات إبادة جماعية أو تطهير عرقي أو جرائم الحرب الأخرى.
    Il importe également de saisir la distinction entre la notion de cession proprement dite et les conditions de forme d'une cession contractuelle; cette dernière constituant un mécanisme de transfert de droits réels, certaines législations stipulent qu'elle doit être présentée sous forme écrite ou enregistrée publiquement. UN كما أشارت الى أهمية التمييز بين مفهوم الاحالة ذاتها واشتراطات الشكل بشأن الاحالة التعاقدية؛ فهذه الأخيرة تشكّل أداة لنقل المصالح المتعلقة بالملكية، وتنص بعض التشريعات على أنه ينبغي تقديمها في شكل كتابي أو تسجيلها علنا.
    282. Tout en reconnaissant l'existence d'une relation entre la notion de crimes d'État et les notions de jus cogens et d'obligations erga omnes, certains membres ont estimé que la notion de crimes d'État avait sa place dans le projet d'articles parce qu'elle n'était pas synonyme des autres notions et qu'elle ne devait pas être banalisée en étant remplacée par ces notions ni réduite au rang de variante de celles-ci. UN ٢٨٢ - وذكر بعض اﻷعضاء أنهم مع إدراكهم للعلاقة بين مفهوم جنايات الدول ومفهومي القواعد اﻵمرة والالتزامات إزاء الكافة، فإنهم يرون أن مفهوم جنايات الدول ينبغي أن يعالج في مشروع المواد ﻷنه ليس مرادفا للمفهومين اﻵخرين ولا ينبغي التقليل من شأنه بالاستعاضة عنه بهما أو باعتباره مجرد فصيل منهما.
    Bien qu'un lien ait toujours été établi entre la notion de la dignité et la conception juridique des droits de l'homme, c'est à l'époque moderne que l'idée en a été développée. UN ورغم الترابط الذي ظل قائماً بين مفهوم الكرامة والفهم القانوني لحقوق الإنسان()، فقد تواصل تطور المفهوم في الفترات المعاصرة.
    B. Immunité et juridiction 1. Juridiction Le titre même du sujet postule certaines similitudes et certaines différences entre la notion de l'< < immunité > > et celle de < < juridiction > > . UN 43 - يفترض عنوان الموضوع قيد النظر في حد ذاته وجود أوجه تشابه واختلاف بين مفهومي ' ' الحصانة`` و ' ' الولاية القضائية``.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more