Nous ne pouvons chanceler dans notre quête d'un équilibre équitable entre la propriété intellectuelle et le droit universel à la santé. | UN | ولا يمكن أن نتردد في سعينا إلى إحداث توازن معقول بين الملكية الفكرية والحق العام في الصحة . |
3. La première concerne la relation qui existe entre la propriété intellectuelle et la propriété industrielle. | UN | 3- أولها تتناول العلاقة بين الملكية الفكرية والملكية الصناعية. |
Les participants ont discuté des synergies entre le processus de mise en œuvre du Plan d'action pour le développement et le droit au développement, dans le contexte des interactions plus larges entre la propriété intellectuelle et les droits de l'homme. | UN | وتبادل المشاركون وجهات النظر حول أوجه التآزر بين عملية تنفيذ جدول أعمال التنمية والحق في التنمية في سياق ترابط أوسع نطاقا بين الملكية الفكرية وحقوق الإنسان. |
Il a toutefois été indiqué qu'il n'y avait pas de réelle distinction entre la propriété intellectuelle et les droits de propriété intellectuelle, les seconds étant des droits exclusifs destinés à autoriser ou à interdire l'exploitation de la première. | UN | ولكن، رئي أنه لا يوجد تمييز حقيقي بين الملكية الفكرية وحقوق الملكية الفكرية، فحقوق الملكية الفكرية هي حقوق حصرية في السماح باستخدام الملكية الفكرية أو في منع ذلك. |
:: Partager les informations relatives aux interrelations (par exemple entre la propriété et la pauvreté); | UN | * تبادل المعلومات والأمثلة عن أوجه الترابط (بين الحيازة والفقر على سبيل المثال) |
Le projet de rapport consultatif contient des recommandations pour la promotion des industries locales, y compris dans le secteur pharmaceutique et le secteur du logiciel, et traite notamment des questions concernant le domaine public et l'interface entre la propriété intellectuelle et la concurrence. | UN | ويتضمن مشروع التقرير الاستشاري توصيات بشأن النهوض بالصناعات المحلية، بما في ذلك قطاعا المستحضرات الصيدلانية وبرامج الحاسوب، ويبحث القضايا المتعلقة بالمجال العام والصلة بين الملكية الفكرية والمنافسة. |
Le projet de rapport consultatif contient des recommandations pour la promotion des industries locales, y compris dans le secteur pharmaceutique et le secteur du logiciel, et traite notamment des questions concernant le domaine public et l'interface entre la propriété intellectuelle et la concurrence. | UN | ويتضمن مشروع التقرير الاستشاري توصيات بشأن النهوض بالصناعات المحلية، بما في ذلك قطاعا المستحضرات الصيدلانية وبرامج الحاسوب، ويبحث القضايا المتعلقة بالمجال العام والصلة بين الملكية الفكرية والمنافسة. |
Il a aussi été estimé dans l'ensemble que, en tout état de cause, toute analogie entre la propriété intellectuelle et les biens meubles corporels conduirait à reconnaître une priorité spéciale à la sûreté portant sur la propriété intellectuelle initialement grevée et non sur son produit en espèces, car telle était la règle pour les sûretés grevant des stocks en garantie du paiement de leur acquisition. | UN | كما رئي عموما أن أي مقارنة بين الملكية الفكرية والموجودات الملموسة ستؤدي، في جميع الأحوال، إلى توسيع نطاق الأولوية الخاصة ليشمل الحق الضماني في الملكية الفكرية الأصلية المرهونة وليس في عائداتها النقدية، لأن تلك هي القاعدة السارية على الحقوق الضمانية الاحتيازية في المخزون. |
À qui appartiendrait cette base de données? À ce propos, une distinction s'impose entre la propriété intellectuelle du logiciel, les renseignements figurant sur la page web de l'autorité chimique et les renseignements concernant le réseau régional d'assistance et de protection contre les armes chimiques. | UN | مَن يملك قاعدة البيانات؟ هنا يجب أن نميِّز بين الملكية الفكرية للبرامجيات، والمعلومات المتاحة على موقع الهيئة الكيميائية على الشبكة العالمية، وتلك المتاحة على قاعدة بيانات الشبكة الإقليمية لتقديم المساعدة والحماية في مجال الأسلحة الكيميائية. |
La CNUCED finalise actuellement un rapport consultatif sur la contribution de la propriété intellectuelle au développement à l'intention du Népal, qui a pour thème l'interaction entre la propriété intellectuelle et la biodiversité, le transfert de technologies et les médicaments. | UN | فالأونكتاد بصدد الانتهاء حالياً من إعداد تقرير استشاري عن الأبعاد الإنمائية للملكية الفكرية من أجل نيبال، يركز على التفاعل بين الملكية الفكرية والتنوع الأحيائي (البيولوجي)، ونقل التكنولوجيا والأدوية. |
En 2000, l'Assemblée générale de l'OMPI a créé le Comité intergouvernemental de la propriété intellectuelle relatives aux ressources génétiques, aux savoirs traditionnels et au folklore, qui est chargé d'examiner toute une série de questions concernant les liens entre la propriété intellectuelle et les ressources génétiques. | UN | 302 - وفي عام 2000، أنشأت الجمعية العامة للمنظمة العالمية للملكية الفكرية اللجنة الحكومية الدولية المعنية بالملكية الفكرية والموارد الوراثية، والمعارف التقليدية والفلكلور التي تُعنى بمجموعة كبيرة من القضايا المتعلقة بالترابط بين الملكية الفكرية والموارد الوراثية. |
5. Cette tension est, toutefois, le prélude d'un plus large débat sur la relation entre la propriété intellectuelle et la réalisation et la promotion d'autres droits de l'homme énoncés dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et la Déclaration universelle des droits de l'homme, par exemple les droits à la santé, à une nourriture suffisante et à l'éducation, ainsi que le droit au développement. | UN | 5- غير أن التضارب هو مقدمة لمناقشة أكبر عن العلاقة بين الملكية الفكرية وإحقاق وتعزيز حقوق أخرى من حقوق الإنسان المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي الإعلان العالمي، كالحقوق في الصحة، وفي الغذاء والتعليم الوافيين، فضلاً عن الحق في التنمية. |
Créé par l'Assemblée générale de l'OMPI en octobre 2000, le Comité intergouvernemental sert d'instance internationale de débat et de dialogue sur la corrélation entre la propriété intellectuelle et les savoirs traditionnels, les ressources génétiques et les expressions culturelles traditionnelles (folklore). | UN | وقد شُكلت هذه اللجنة من قبل الجمعية العامة للمنظمة العالمية للملكية الفكرية في تشرين الأول/أكتوبر 2000 لتكون محفلا دوليا للنقاش والحوار بشأن التفاعل بين الملكية الفكرية من جهة والمعارف التقليدية والموارد الجينية والتعبيرات الثقافية التقليدية (الفلكلور) من جهة أخرى. |
L'équipe spéciale salue l'adoption de l'observation générale no 17 (2005) du Comité des droits économiques, sociaux et culturels et estime qu'il faudrait approfondir la réflexion sur les relations complexes entre la propriété intellectuelle et les droits de l'homme en vue de définir des critères pour l'évaluation périodique de cet aspect de l'objectif 8. | UN | وترحب فرقة العمل باعتماد اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للتعليق العام رقم 17(2005)، وترى أن من الضروري التفكير ملياً في العلاقة المعقدة بين الملكية الفكرية وحقوق الإنسان بهدف تحديد معايير للتقييم الدوري لهذا الجانب من جوانب الهدف 8. |
À sa deuxième session (2005), l'équipe spéciale a examiné cette cible et elle a salué l'adoption de l'Observation générale no 17 (2005) du Comité des droits économiques, sociaux et culturels et estimé qu'il faudrait approfondir la réflexion sur les relations complexes entre la propriété intellectuelle et les droits de l'homme en vue de définir les critères pour l'évaluation périodique de cet aspect de l'objectif 8. | UN | وقد نظرت فرقة العمل في هذا الهدف() في دورتها الثانية (2005) ورحبت باعتماد اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التعليق العام رقم 17 (2005) ورأت أنه ينبغي مواصلة دراسة العلاقة المعقدة بين الملكية الفكرية وحقوق الإنسان بغية تحديد معايير لإجراء تقييم دوري لهذا الجانب من الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية(). |
n) Invité l'OMPI, avec le concours de la CNUCED, à entreprendre une étude visant à faire mieux comprendre la corrélation entre la propriété intellectuelle et les connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts à l'échelon international et de proposer des moyens d'assurer effectivement la protection de ces connaissances et le partage équitable des avantages qui en résultent; | UN | )ن( دعا المنظمة العالمية للملكية الفكرية أن تضطلع، جنبا إلى جنب مع مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد(، بدراسة تهدف إلى زيادة التفهم الدولي للعلاقة بين الملكية الفكرية وبين المعارف التقليدية المتصلة بالغابات، واقتراح الطرق واﻷساليب الممكنة لضمان الحماية الفعالة للمعارف التقليدية المتصلة بالغابات، والاقتسام العادل للمنافع المتحققة عن طريق هذه المعارف؛ |
La section IV se concentrera sur la politique et les pratiques relatives à la restitution et, plus généralement, aux solutions durables et à la reconstruction, pour illustrer les tensions entre la propriété individuelle et d'autres modes d'occupation dans la pratique. | UN | وسوف يركز الجزء " رابعاً " على السياسة والممارسات التي تتعلق برد الممتلكات وعلى نطاق أوسع بإيجاد حلول دائمة وإعادة الإعمار وذلك كتوضيح للتوترات القائمة بين الحيازة الفردية للممتلكات والأشكال الأخرى للحيازة في الواقع العملي. |