"entre la qualité de" - Translation from French to Arabic

    • بين نوعية
        
    Un autre orateur a fait état du décalage existant entre la qualité de ces normes juridiques internationales et celle de leur application dans certains États. UN وأشار متكلم آخر إلى الثغرة القائمة بين نوعية تلك المعايير القانونية الدولية ونوعية تنفيذها في بعض الدول.
    Relation entre la qualité de l'infrastructure, la compétitivité et le niveau des revenus, 2010 UN العلاقة بين نوعية الهياكل الأساسية والقدرة التنافسية ومستويات الدخل، 2010
    Le rapport Brundtland souligne le lien essentiel qui existe entre la qualité de l'environnement et l'activité économique. UN وتقرير برنتلاند يشدد على تلك الصلة الضرورية القائمة بين نوعية البيئة والنشاط الاقتصادي.
    Il faut également souligner l’importance que revêtent les liens entre la qualité de l’eau, l’assainissement et la protection de la santé humaine. UN وترتبط مجموعة أخرى من المسائل الحرجة بالصلات القائمة بين نوعية المياه وبين المرافق الصحية وحماية صحة اﻹنسان.
    D'un point de vue juridique, cette procédure d'admission n'implique aucune continuité entre la qualité de membre de l'ex-Tchécoslovaquie et celle conférée à la République tchèque. UN ومن وجهة النظر القانونية، فإن اجراء الانضمام هذا لا ينطوي على وجود استمرارية بين نوعية عضوية تشيكوسلوفاكيا السابقة والعضوية الممنوحة للجمهورية التشيكية.
    18. Le lien entre la qualité de la réglementation des PPP d'une part et la qualité de leur mise en œuvre d'autre part a fait l'objet d'un long débat. UN 18- ونوقش الرابط القائم بين نوعية تنظيم الشراكات بين القطاعين العام والخاص ونوعية التنفيذ مناقشة مستفيضة.
    Nous continuerons d'examiner soigneusement l'ensemble du tracé de la barrière, sous contrôle judiciaire, et nous veillerons à ce qu'un équilibre juridique approprié soit trouvé entre la qualité de vie des personnes qui vivent le long de la barrière et le droit à la vie des civils qu'elle protège. UN وسنواصل استعراضنا الشامل لمسار الجدار كله الخاضع للفحص القضائي. وسنكفل تحقيق التوازن الصحيح والقانوني بين نوعية حياة الأفراد الذين يعيشون على طول الجدار وحق المدنيين الذين يحميهم في الحياة.
    Il y a un lien entre la qualité de l'environnement et la pauvreté. UN وهناك رابط قوي بين نوعية البيئة والفقر.
    Un représentant a estimé que le lien essentiel entre la qualité de l'eau et ses impacts sur la santé humaine devrait être mieux affirmé. UN 29 - وقال أحد الممثلين إن من الضروري تأكيد الصلة الهامة بين نوعية المياه والآثار على صحة البشر بصورة أفضل.
    L'UNICEF et les observateurs géographiques et multidisciplinaires, en collaboration avec le Ministère de la santé, entreprennent actuellement une étude de la qualité de l'eau et de la santé en vue d'étudier le lien entre la qualité de l'eau, la propagation des maladies transmises par l'eau et la persistance de niveaux relativement élevés de l'insuffisance pondérale. UN وتقوم اليونيسيف والمراقبون الجغرافيون والمراقبون المتعددو التخصصات، بالتعاون مع وزارة الصحة، في الوقت الراهن، بدراسة نوعية المياه والاحتياجات الصحية من أجل معرفة العلاقة بين نوعية المياه، وانتشار اﻷمراض التي تنقلها المياه، واستمرار وجود عدد كبير نسبيا من اﻷطفال ناقصي الوزن.
    Notre action montre également que la vaste expérience tirée des processus de consolidation de la démocratie dans les pays du Sud peut permettre de mieux comprendre le lien entre la qualité de la démocratie dans un pays dans le temps et ses résultats s'agissant des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويبيّن عملنا أيضاً أن التجارب الغنيّة ببناء الديمقراطية في جنوب الكرة الأرضية يمكنها أن تساهم في فهم أفضل للعلاقة بين نوعية الديمقراطية على مر الزمن، والأداء على الصعيد القطري حيال تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    b) L'établissement de rapports harmonieux entre la qualité de vie, la protection de l'environnement et le développement durable pour les générations présentes et futures; UN (ب) ضمان الانسجام بين نوعية الحياة وحماية البيئة والتنمية المستدامة للأجيال الحالية والمقبلة؛
    Comme on ne dispose pas de données complètes sur les principaux polluants, compte tenu du changement climatique et du nombre limité de paramètres, l'effet de ce facteur sur la santé humaine ne peut être évalué, même si l'analyse des recherches épidémiologiques indique que la corrélation entre la qualité de l'air et la santé des enfants âgés de moins de 6 ans est élevée. UN ونظراً إلى نقص المعلومات المتعلقة بالملوّثات الرئيسية، وتغيُر الأحوال الجوية والعدد المحدود للمعايير، لا يمكن تقييم تأثير هذا العامل على الصحة البشرية، رغم أن تحليل البحوث المتعلقة بانتشار الأوبئة يشير إلى التلازم الكبير بين نوعية الهواء والحالة الصحية للأطفال دون سن السادسة.
    La Commission interaméricaine des droits de l'homme a établi un lien entre la qualité de l'environnement et le droit à la vie, et a estimé que le fait pour le Gouvernement de ne pas avoir mis à la disposition des Yanomamis un site sur lequel s'établir constituait une violation de leur droit à la vie, à la liberté et à la sécurité. UN وأثبتت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان وجود صلة بين نوعية البيئة والحق في الحياة، ورأت أن عدم توفير موقع بديل تعيش فيه جماعة يانومامي يشكل انتهاكاً من جانب الحكومة لحقهم في الحياة والحرية والأمن الشخصي.
    Selon les estimations de la CNUCED, il existerait également une forte corrélation entre la qualité de l'infrastructure, la compétitivité d'un pays et le revenu national (fig. 3). UN وتفيد تقديرات الأونكتاد أيضاً بأن هناك ترابطاً قوياً بين نوعية الهياكل الأساسية والقدرة التنافسية على نطاق الاقتصاد والدخل القومي (الشكل 3).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more