"entre la question" - Translation from French to Arabic

    • بين مسألة
        
    • بين قضية
        
    • بين موضوع
        
    • بين قضايا
        
    La délégation du Burkina Faso souhaiterait que l'on distingue strictement entre la question du crime d'agression et d'autres questions de caractère plus administratif. UN وذكر أن وفده يود أن يكون هناك تمييز واضح بين مسألة جريمة العدوان والأمور الأخرى التي يرجح أن تكون ذات طبيعة إدارية.
    Conformément au principe de la protection du débiteur, l'article 19 établit une distinction claire entre la question de la libération du débiteur et celle de la priorité entre réclamants concurrents. UN فوفقا لمبدأ حماية المدين، تميز المادة 19 تمييزا واضحا بين مسألة ابراء ذمة المدين ومسألة الأولوية بين مطالبين متنازعين.
    Cela a montré la sagesse de la Commission du désarmement en ce sens que cela a maintenu un équilibre entre la question des armes classiques et la question du désarmement. UN وذلك يعبر عن حكمة هيئة نزع السلاح بهدف الحفاظ على توازن بين مسألة الأسلحة التقليدية ومسألة نزع الأسلحة النووية.
    J'aimerais donner un exemple pour démontrer le lien entre la question de la paix et celle du développement. UN وأود أن أضرب مثالا للتدليل على الصلة بين قضية السلم وقضية التنمية.
    Il existe un lien étroit entre la question du développement, les ressources financières nécessaires pour le réaliser et la protection stricte de l'environnement. UN وهناك علاقة وثيقة بين موضوع التنمية والموارد المالية المطلوبة لتحقيق تلك التنمية والحماية الصارمة للبيئة.
    Au cours du débat sur le stockage à long terme ou définitif du mercure, les membres du Groupe de travail ont constaté d'étroits rapports entre la question de la gestion des déchets et celle de leur stockage, mettant l'accent sur l'approche privilégiant le cycle de vie plutôt que sur les solutions consistant à traiter la question en fin de parcours. UN 66 - وفي مناقشتهم بشأن التخزين طويل الأجل أو النهائي للزئبق، حدد أعضاء الفريق العامل روابط قوية بين قضايا إدارة النفايات وتخزينها، مع التركيز على تفضيل نهج دورة الحياة على نهج الاستجابة في المراحل النهائية.
    Nous reconnaissons qu'il existe un lien inextricable entre la question du droit de veto et celle de l'élargissement du Conseil de sécurité. UN ونحن ندرك الصلة التي لا تنفصم بين مسألة حق النقض ومسألة توسيع مجلس الأمن.
    Premièrement, nous distinguons entre la question de la continuité de l'État et celle de la succession d'États. UN أولا وقبل كل شيء، إننا نميز بين مسألة استمرارية الدولة ومسألة خلافة الدولة.
    Une autre délégation a dit qu'elle préférait que l'on évite les couplages entre la question de l'adoption d'un programme global de désarmement et celle de la mise au point d'autres instruments juridiques. UN وأشار وفد آخر إلى تفضيله تجنب الربط بين مسألة اعتماد برنامج شامل لنزع السلاح ووضع صكوك قانونية أخرى.
    Il est important de faire la distinction entre la question de l'engagement de l'État vis à vis de la Convention et la question de l'effet direct des stipulations de la Convention. UN ومن المهم التمييز بين مسألة التزام الدولة بالاتفاقية، من ناحية، ومسألة الأثر المباشر لأحكام الاتفاقية، من ناحية أخرى.
    On a aussi appuyé la distinction entre la question de l'exactitude ou non d'une interprétation et la question de la validité de la déclaration l'énonçant. UN وجرى أيضاً تأييد التمييز بين مسألة صواب أو عدم صواب التفسير ومسألة جواز الإعلان الذي يتضمن هذا التفسير.
    Cependant, notre position est ferme : aucune comparaison ne peut être faite entre la question des Albanais du Kosovo et celle des quelque 80 000 Grecs qui vivent en Albanie. UN ومع هذا، فإن موقفنا قاطع وهو أنه لا يمكن إجراء أي مقارنة بين مسألة اﻷلبان في كوسوفو ومسألة أقل من ٠٠٠ ٨٠ يوناني في ألبانيا.
    On a fait observer, par exemple, qu'il était possible d'établir une distinction entre la question de la révocation et la question de la procédure à suivre pour les modifications et du moment où celles-ci prenaient effet. UN فذكر على سبيل المثال أنه يمكن التمييز بين مسألة الرجوع في التعهد ومسألة الاجراء المتخذ بصدد التعديل ووقت دخوله حيز النفاذ.
    Il importe d'opérer une distinction entre la question de l'attribution d'un point, qui relève de la procédure, et la question de savoir quand, et même si, un point sera examiné par l'Assemblée, ce que le Bureau n'a pas qualité pour décider. UN ومن المهم التمييز بين مسألة اﻹحالة اﻹجرائية، والتي تدخل في إطار ولاية المكتب، ومسألة متى ستتناول الجمعية العامة أحد البنود بالبحث وحتى ما إذا كانت ستقوم بذلك، وهو ليس من اختصاص المكتب أن يقرره.
    60. Les projets d'article établissent indûment un lien entre la question de la nationalité et celle des droits de l'homme. UN ٦٠ - ومضى يقول إن مشاريع المواد تقيم رابطة غير مناسبة بين مسألة الجنسية ومسألة حقوق اﻹنسان.
    Nous devons faire attention ici aux liens importants et délicats qui existent entre la question de la mise en œuvre des résolutions de l'Assemblée générale et les processus en cours du réexamen des mandats et de la réforme du Conseil de sécurité. UN علينا هنا أن نبقي في الأذهان الروابط الهامة والحساسة بين مسألة تنفيذ قرارات الجمعية العامة والعمليات الجارية لاستعراض ولاية مجلس الأمن وإصلاحه.
    Il faudrait faire une distinction entre la question de savoir si l'accomplissement de ces formalités dans le cadre de l'insolvabilité rendrait la sûreté opposable aux tiers et celle de savoir si ces formalités devraient être ou non autorisées. UN وينبغي التمييز بين مسألة ما إذا كان هذا التصرف في الإعسار سيجعل المصلحة الضمانية نافذة المفعول تجاه أطراف ثالثة، ومسألة معرفة ما إذا كان ينبغي السماح بمثل هذه التصرفات أم لا.
    Il a également été reconnu qu'il existait un rapport entre la question des déchets et celle de l'offre et de la demande. UN كما تم التسليم بالعلاقة ما بين قضية النفايات وقضايا العرض والطلب.
    Les participants ont également discuté des liens qui existaient entre la question du déboisement et les produits ligneux récoltés, et ont fait observer que le SBSTA examinait actuellement la question de ces produits. UN كما ناقش المشاركون الروابط بين قضية إزالة الغابات والمنتجات الخشبية المجتناة، وأشاروا إلى أن الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية تنظر حالياً في قضية المنتجات الخشبية المجتناة.
    b) Établir un lien entre la question du < < changement climatique > > et d'autres questions (par exemple la réduction de la pauvreté) afin d'améliorer la viabilité économique ou financière d'un projet; UN (ب) الربط بين موضوع " تغير المناخ " ومواضيع أخرى (مثل الحد من الفقر) لتحسين استدامة المشروع اقتصادياً ومالياً؛
    b) Relations entre la question de la responsabilité des organisations internationales et les articles concernant la responsabilité de l'État UN (ب) العلاقة بين موضوع مسؤولية المنظمات الدولية والمواد المتعلقة بمسؤولية الدول
    Au cours du débat sur le stockage à long terme ou définitif du mercure, les membres du Groupe de travail ont constaté d'étroits rapports entre la question de la gestion des déchets et celle de leur stockage, mettant l'accent sur l'approche privilégiant le cycle de vie plutôt que sur les solutions consistant à traiter la question en fin de parcours. UN 66 - وفي مناقشتهم بشأن التخزين طويل الأجل أو النهائي للزئبق، حدد أعضاء الفريق العامل روابط قوية بين قضايا إدارة النفايات وتخزينها، مع التركيز على تفضيل نهج دورة الحياة على نهج الاستجابة في المراحل النهائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more