Dans le secteur de l'électricité, la coordination des opérations entre la source, les stations et les sous-stations de distribution a été entravée par les liaisons téléphoniques défectueuses. | UN | أما فيما يتعلق بقطاع الكهرباء، فإن هذا قد أثر في تنسيق التشغيل بين المصدر ومحطات نقل الطاقة والمحطات الفرعية. |
Souvent, le Groupe de travail facilite des échanges successifs de renseignements entre la source et le gouvernement. | UN | وقد دأب الفريق العامل على تيسير عمليات تبادل المعلومات بالتعاقب بين المصدر والحكومة. |
Il est courant que le Groupe de travail facilite des échanges d'informations entre la source et le gouvernement. | UN | وقد دأب الفريق العامل على تيسير عمليات تبادل المعلومات بالتعاقب بين المصدر والحكومة. |
Il est courant que le Groupe de travail facilite des échanges d'informations successifs entre la source et le gouvernement. | UN | وقد دأب الفريق العامل على تيسير عمليات تبادل المعلومات بالتعاقب بين المصدر والحكومة. |
M. Amor estime par contre que le début de la quatrième phrase devrait être modifié, car il importe de tenir compte de la distinction qui existe entre la source de la responsabilité de l'État partie, l'imputation de la responsabilité et la représentation de l'État partie. | UN | بينما ارتأى السيد عمر أن يُعدَّل مستهل الجملة الرابعة لأنه من المهم مراعاة التمييز بين مصدر مسؤولية الدولة الطرف، والمساءلة وتمثيل الدولة الطرف. |
Il se situe à mi-chemin entre la source et le géophone final. | UN | وهي تقع في منتصف المسافة بين المصدر والجيوفون النهائي. |
de la distance entre la source acoustique et le capteur; | UN | - المسافة بين المصدر الصوتي وجهاز الاستشعار |
− de la distance entre la source acoustique et le capteur | UN | - المسافة بين المصدر الصوتي وجهاز الاستشعار |
22. De nombreux représentants d'organisations non gouvernementales se sont déclarés préoccupés par l'insuffisance des communications entre la source et le Groupe de travail au sujet des mesures prises par le Groupe dans certains cas, notamment au sujet des décisions prises quant à la recevabilité et le suivi des affaires signalées en vertu de la procédure d'intervention rapide. | UN | كما أعرب كثيرون من ممثلي المنظمات غير الحكومية عن قلقهم لعدم وجود اتصال كاف بين المصدر والفريق العامل بصدد التدابير التي يتخذها الفريق في الحالات الفردية، بما في ذلك قراراته بشأن القبول، والمعلومات عن المتابعة والنتائج في الحالات المحالة في إطار أسلوب الإجراءات العاجلة. |
À notre sens, le fait d’établir une distinction entre la source formelle et la source des obligations nous permet de dissocier l’acte unilatéral considéré du point de vue formel de l’acte unilatéral considéré du point de vue de ses effets. | UN | ١٧ - ومن رأينا أن التمييز بين المصدر الرسمي ومصدر الالتزامات يمكن أن يتيح لنا فصل الفعل الانفرادي من وجهة النظر الرسمية عن الفعل الانفرادي فيما يتعلق بآثارهما. |
Souvent, le Groupe de travail facilite des échanges successifs de renseignements entre la source et le gouvernement jusqu'à ce que l'affaire soit éclaircie (voir par. 11). | UN | ويقوم الفريق العامل عادة بتيسير تبادل المعلومات لاحقاً بين المصدر والحكومة حتى يتم توضيح الحالة (انظر الفقرة 11). |
− de la distance entre la source magnétique et le capteur (bobine) | UN | - المسافة بين المصدر المغنطيسي وجهـاز الاستشعار (الملف) |
− de la distance entre la source magnétique et le capteur (bobine); | UN | - المسافة بين المصدر المغناطيسي وجهاز الاستشعار (الملف) |
c) Principes directeurs et éléments spécifiés dans l'accord de financement conclu entre la source de financement et le gouvernement bénéficiaire, dans la mesure où lesdits principes directeurs et éléments sont conformes aux objectifs et politiques de l'ONU; | UN | )ج( المبادئ التوجيهية واﻷحكام المحددة في اتفاق التمويل بين المصدر الممول والحكومة المستفيدة. ما دامت تلك المبادئ التوجيهية واﻷحكام منسجمة مع أهداف وسياسات اﻷمم المتحدة؛ |
de la distance entre la source de vibration et le capteur; | UN | - المسافة بين مصدر الاهتزاز وجهاز الاستشعار |
− de la distance entre la source de vibration et le capteur | UN | - المسافة بين مصدر الاهتزاز وجهاز الاستشعار |
Les dispositions relatives au complot criminel tel que défini au paragraphe 17 de l'article 89 du Code pénal s'appliquent si l'on peut prouver l'existence d'un lien entre la source des fonds et un groupe terroriste. | UN | وإذا كان هنالك ما يثبت العلاقة بين مصدر الأموال والجماعة الإرهابية، فإنه يتم تطبيق الأحكام الخاصة بالتآمر الإجرامي كما حددته الفقرة 17 من المادة 89 من القانون الجنائي. |