"entre le chef de" - Translation from French to Arabic

    • بين رئيس
        
    • بين كبير
        
    • بين مفوض
        
    • بين الرؤساء
        
    Observations Facilitation de 40 réunions et consultations entre le chef de mission et son équipe et les hauts dirigeants politiques et personnalités religieuses des deux parties; production des rapports correspondants UN تيسير عقد 40 اجتماعا ومشاورة مع مسؤولين سياسيين وزعماء دينيين رفيعي المستوى من كلا الطرفين فيما بين رئيس البعثة وفريقه وإعداد التقارير ذات الصلة
    Au moins deux rencontres annuelles entre le chef de l'Etat et les dirigeants des partis politiques sont recommandées; UN ولا بد من عقد اجتماعين على اﻷقل في السنة بين رئيس الدولة وزعماء اﻷحزاب السياسية؛
    Elle représente le lien entre le chef de famille et sa descendance. UN وهي تمثل همزة الوصل ما بين رئيس الأسرة المعيشية والسلالة التي ينتمي إليها.
    Le Comité consultatif estime que la proposition revient à établir un intermédiaire hiérarchique entre le chef de l'administration et les chefs de section et de service car le titulaire du poste demandé assumerait de fait les fonctions de chef adjoint de l'administration. UN وترى اللجنة الاستشارية أن الاقتراح بمثابة إنشاء طبقة بيروقراطية بين كبير الموظفين الإداريين ورؤساء الأقسام والوحدات حيث إن شاغل الوظيفة المطلوبة سيضطلع بالفعل بمهام نائب لكبير الموظفين الإداريين.
    16. Le Bureau régional a souligné que la loi tongane relative à la police était entrée en vigueur en 2010 et que la principale innovation tenait à la séparation des pouvoirs entre le chef de la police et le Ministre de la police. UN 16- أبرز المكتب الإقليمي لمنطقة المحيط الهادئ أن قانون شرطة تونغا دخل حيز النفاذ في عام 2010 وأن التغيير الجوهري تمثل في فصل السلطات بين مفوض الشرطة ووزير الشرطة.
    Aucune distinction ne devrait être faite à cet égard entre le chef de secrétariat et les autres fonctionnaires qui sont tenus de faire une déclaration. UN ولا ينبغي التمييز على أي نحو في هذا الصدد بين الرؤساء التنفيذيين والموظفين الآخرين المطلوب منهم تقديم هذا الإقرار.
    À cet égard, il se félicite de la collaboration entre le chef de l'État et le Premier Ministre. UN وفي هذا الصدد، يرحب بالتعاون القائم بين رئيس الدولة ورئيس الوزراء.
    Le programme serait échelonné de façon à répondre aux besoins d'instruction déterminés en coordination entre le chef de la Mission des Nations Unies et le Gouvernement haïtien. UN ويجري إعداد البرنامج على مراحل بما يستوفي الاحتياجات التدريبية التي تتحدد بالتنسيق بين رئيس بعثة اﻷمم المتحدة وحاكم هايتي.
    Il assure également un lien permanent entre le chef de la Mission, la direction de la Mission, les états-majors à l'échelon des États, les organismes, fonds et programmes des Nations Unies et d'autres entités, selon les besoins. UN وهو يوفر أيضا على مدار الساعة حلقة وصل بين رئيس البعثة والإدارة العليا للبعثة والمقر في الولاية ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ومقر الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة الآخرين، حسب الاقتضاء.
    En sa qualité de premier spécialiste de la gestion des ressources humaines au sein de la Mission, il sera aussi dans son domaine le principal relais entre le chef de la Mission et la Division du personnel pour toutes les questions transversales. UN وسيكون شاغل الوظيفة بصفته الخبير الأقدم في مجال الموارد البشرية لدى البعثة، هو حلقة الوصل الرئيسية على مستوى الموارد البشرية فيما يتعلق بالمسائل الشاملة بين رئيس البعثة وشعبة الموظفين الميدانيين.
    Le 26 août, à la demande du Gouvernement syrien, une réunion a eu lieu entre le chef de la Commission et un représentant du Ministère syrien des affaires étrangères, à Genève. UN وفي 26 آب/أغسطس، وبناء على طلب الحكومة السورية، عُقد اجتماع بين رئيس اللجنة وممثل عن وزارة الخارجية السورية، في جنيف.
    :: L'organisation en juillet 2007 d'une rencontre entre le chef de l'État et les animateurs des principales institutions en vue de dissiper les tensions; UN :: تنظيم لقاء في تموز/يوليه 2007 بين رئيس الدولة وقادة المؤسسات الرئيسية من أجل تبديد أجواء التوتر؛
    Il s'est félicité de la coopération entre le chef de l'État et le Premier Ministre et a demandé aux parties ivoiriennes d'engager sans délai les opérations de désarmement et du processus d'identification de la population. UN كما رحب الفريق بالتعاون بين رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء، وطلب من الفرقاء الإيفواريين التقدم دون إبطاء بعمليات نزع السلاح وتحديد هوية السكان.
    La création du Bureau de la communication et des relations publiques vise à mieux faire connaître les activités que mène la mission en application de son mandat et à faciliter les échanges entre le chef de la mission et les représentants des médias locaux et internationaux. UN ويرمي إنشاء مكتب الاتصالات والإعلام العام إلى تعزيز أنشطة البعثة في ما يتعلق بتنفيذ ولايتها، وتيسير التفاعل بين رئيس البعثة وممثلي وسائط الإعلام المحلية والدولية.
    24. Le Comité a demandé si des liens existaient entre le chef de la Division des droits de l'homme de l'ONUSAL, la Commission des droits de l'homme qui a désigné un rapporteur pour El Salvador et le Centre pour les droits de l'homme. UN ٢٤ - واستفسرت اللجنة عما إذا كانت هناك علاقة بين رئيس شعبة حقوق الانسان في بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور، ولجنة حقوق الانسان التي عينت مقررا للسلفادور، ومركز حقوق الانسان.
    Tirant les enseignements de ce premier voyage, un nouveau voyage avait été organisé en Afrique du Sud en coordination avec les auteurs des demandes de fourniture de biens ou services, à l’issue de consultations entre le chef de l’administration et le Représentant spécial adjoint du Secrétaire général. UN ١٥ - وبعد الاستفادة من الدروس المستخلصة من هذه الرحلة، تم تنظيم رحلة أخرى إلى جنوب أفريقيا بالتنسيق مع مقدمي الطلبات، وبعد إجراء مشاورات بين رئيس قسم الشؤون اﻹدارية ونائب الممثل الخاص لﻷمين العام.
    10. Les participants ont estimé que les services de la présidence de la République sont pléthoriques au point de faire double emploi avec les départements ministériels et former souvent un écran entre le chef de l'État et son peuple. UN ١٠ - وارتأى المشاركون أن دوائر رئاسة الجمهورية كثيرة العدد إلى حد أن فيها ازدواجا مع اﻹدارات الوزارية وتشكﱢل غالبا حجابا بين رئيس الدولة وشعبه.
    Des consultations régulières visant à mieux coordonner l’action des deux organisations et à resserrer leurs liens de coopération en vue de ramener la paix en Afghanistan ont eu lieu entre le chef de la Mission spéciale des Nations Unies pour l’Afghanistan et de hauts responsables de l’OCI. UN كما عقدت مشاورات دورية بين رئيس بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة ﻷفغانستان وكبار المسؤولين في منظمة المؤتمر اﻹسلامي، بهدف العمل على زيادة التنسيق والتعاون بين المنظمتين فيما تبذلانه من جهود من أجل إحلال السلام في أفغانستان.
    Des consultations régulières visant à mieux coordonner l'action des deux organisations et à resserrer leurs liens de coopération en vue de ramener la paix en Afghanistan ont eu lieu entre le chef de la Mission spéciale des Nations Unies pour l'Afghanistan et de hauts responsables de l'OCI. UN كما عقدت مشاورات دورية بين رئيس بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة ﻷفغانستان وكبار المسؤولين في منظمة المؤتمر اﻹسلامي، بهدف العمل على زيادة التنسيق والتعاون بين المنظمتين فيما تبذلانه من جهود من أجل إحلال السلام في أفغانستان.
    Le Greffier a donné son accord et «un préaccord» a été conclu entre le chef de la Section des finances et l’agence de voyages quelques mois auparavant mais, au moment de l’examen sur le terrain, l’affaire n’avait pas encore été soumise au Comité local des marchés. UN وأعطى المسجل موافقته وتم التوصل إلى " اتفاق مسبق " بين كبير الموظفين الماليين ووكيل السفر قبل بضعة أشهر، بيد أن القضية لم تكن قد عرضت بعد على اللجنة المحلية للعقود وقت إجراء الاستعراض الميداني.
    Au nombre des activités, on peut citer une réunion entre le chef de la police des Îles Cook et l'attaché juridique du FBI établi à Canberra (Australie), en octobre, lors de la conférence des chefs de la police du Pacifique Sud mentionnée ci-dessus, ainsi que des échanges d'informations confidentielles particulièrement utiles. UN وشملت الأنشطة اجتماع شخصي بين مفوض شرطة جزر كوك والملحق القانوني بمكتب التحقيقات الاتحادي، الموجود في كانبرا باستراليا، أثناء مؤتمر رؤساء شرطة جنوب المحيط الهادئ المذكور آنفا في تشرين الأول/أكتوبر() وتبادل الكثير من المعلومات المفيدة والسرية.
    Aucune distinction ne devrait être faite à cet égard entre le chef de secrétariat et les autres fonctionnaires qui sont tenus de faire une déclaration. UN ولا ينبغي التمييز على أي نحو في هذا الصدد بين الرؤساء التنفيذيين والموظفين الآخرين المطلوب منهم تقديم هذا الإقرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more