"entre le département des affaires humanitaires" - Translation from French to Arabic

    • بين إدارة الشؤون اﻹنسانية
        
    • بين إدارة الشؤون الانسانية
        
    • بين ادارة الشؤون الانسانية
        
    iii) De prendre l'initiative d'accords tripartites entre le Département des affaires humanitaires, des organisations non gouvernementales et les gouvernements concernés, garantissant ainsi le succès des projets et programmes de déminage, de sensibilisation et de formation; UN `٣` بدء اتفاقات ثلاثية بين إدارة الشؤون اﻹنسانية والمنظمات غير الحكومية والحكومات المعنية بما يكفل نجاح المشاريع والبرامج المتصلة بإزالة اﻷلغام والتوعية والتدريب؛
    C'est ainsi qu'il existe clairement une division du travail entre le Département des affaires humanitaires, qui s'occupe de la coordination, et le programme des Volontaires des Nations Unies, qui s'arrête aux dimensions opérationnelles de la proposition. UN وبالتالي، هناك تقسيم واضح للعمل بين إدارة الشؤون اﻹنسانية المعنيــة بالتنسيق، ومتطوعي اﻷمم المتحــدة بالنسبــة لﻷنشطة التنفيذية في المستقبل المنظور.
    Toutefois, nous pensons que la conclusion d'un accord entre le Département des affaires humanitaires et l'Office renforcerait davantage cette coopération, tout comme le déploiement par le Département des affaires humanitaires d'une présence au niveau sous-régional dans les Caraïbes. UN ومــع ذلك رئي أن إبرام مذكرة للتفاهم بين إدارة الشؤون اﻹنسانية والوكالة الكاريبية من شأنــه أن يعزز ذلك التعاون وكذلك وزع وجود دون إقليمــي لدائــرة الشــؤون الانسانية في منطقة البحر الكاريبي.
    De par sa nature même, cette tâche centrale exige la pleine coopération et la coordination entre le Département des affaires humanitaires et les autres départements du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. UN وهذه المهمة المركزية، بحكم طبيعتها، تتطلب تعاونــا وتنسيقا وثيقين بين إدارة الشؤون الانسانية وإدارات أخرى في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    Nous appuyons les efforts déployés actuellement en vue de trouver les moyens de renforcer la coopération et l'intégration de la planification entre le Département des affaires humanitaires, le Département des opérations de maintien de la paix et le Département des affaires politiques. UN ونحن نؤيد الجهود المبذولة لايجاد طرق ملموسة لتعزيز التعاون وتكامل التخطيط بين إدارة الشؤون الانسانية وإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية.
    Le cadre de coopération mis en place entre le Département des affaires humanitaires, le Département des affaires politiques et le Département des opérations de maintien de la paix sera renforcé. UN وسيجري أيضا تعزيز إطار التعاون الموضوع فيما بين ادارة الشؤون الانسانية وادارة الشؤون السياسية وادارة عمليات حفظ السلام.
    La collaboration croissante entre le Département des affaires humanitaires et d'autres institutions de l'ONU et organisations internationales a accru l'efficacité de l'ONU à réagir aux situations d'urgence humanitaire. UN إن التعاون المتزايد بين إدارة الشؤون اﻹنسانية وغيرها من وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية قد زاد من كفاءة اﻷمم المتحدة في الاستجابة للطوارئ اﻹنسانية.
    Le CIAB a mis sur pied un programme de réunions périodiques entre le Département des affaires humanitaires et les ONG, à Genève, à l'occasion desquelles le Département peut échanger des vues avec les ONG au sujet des principaux problèmes d'actualité. UN وبادر المجلس ببرنامج للاجتماعات المنتظمة بين إدارة الشؤون اﻹنسانية والمنظمات غير الحكومية في جنيف، استضافها المجلس وتبادلت فيها اﻹدارة وجهات النظر مع المنظمات غير الحكومية حول المسائل اﻷساسية.
    L'Union européenne se félicite de la collaboration étroite établie entre le Département des affaires humanitaires et le Programme des Volontaires des Nations Unies afin d'examiner cette proposition. UN ويشيد الاتحاد اﻷوروبي للتعاون الوثيق القائم بين إدارة الشؤون اﻹنسانية وبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة بغرض النظر في هذا الاقتراح.
    Troisièmement, le cas échéant le bureau doit amorcer des accords tripartites entre le Département des affaires humanitaires, des organisations non gouvernementales et les gouvernements concernés, pour assurer ainsi le succès de projets et de programmes d'information et de formation en déminage. UN وثالثا، يتعين على المكتب، عند الاقتضاء، أن يستهل اتفاقات ثلاثية اﻷطراف بين إدارة الشؤون اﻹنسانية والمنظمات غير الحكومية والحكومات المعنية، فيكفل بذلك قيام مشاريع وبرامج ناجحة للتوعية بإزالة اﻷلغام والتدريب عليها.
    e) La formulation de directives et de principes appelés à régir la coopération entre le Département des affaires humanitaires et le PNUD. UN )ﻫ( صياغة أسس ومبادئ توجيهية تنظم التعاون بين إدارة الشؤون اﻹنسانية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    333. Des mesures ont continué d'être prises pour renforcer la coopération entre le Département des affaires humanitaires et l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) en vue de la mise en oeuvre de moyens civils et militaires pour intervenir en cas de catastrophe, en particulier dans les situations d'urgence en temps de paix. UN ٣٣٣ - تواصلت الترتيبات الرامية إلى تعزيز التعاون بين إدارة الشؤون اﻹنسانية ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي بشأن استعمال وسائل الدفاع العسكرية والمدنية لمواجهة الكوارث، ولا سيما في حالات الطوارئ في زمن السلام.
    Il a constaté, par exemple, que faute d’une bonne coordination entre le Département des affaires humanitaires et le Bureau du Coordonnateur, un nombre excessif d’ordinateurs trop puissants avaient été achetés pour gérer le programme. UN وفي إحدى الحالات، على سبيل المثال، وجد مراجع الحسابات المقيم أن انعدام التنسيق بين إدارة الشؤون اﻹنسانية حينذاك ومكتب المنسق قد أدى إلى اﻹفراط في شراء حواسيب ﻹدارة البرنامج، سواء من حيث عددها أو قدرتها.
    28. Le mémorandum d'accord entre le Département des affaires humanitaires et le Conseil des ministres concernant les relations entre le Centre d'action antimines et la Commission de la Bosnie-Herzégovine pour le déminage devrait être signé prochainement et la présidence de la Bosnie-Herzégovine a prévu un budget pour la Commission. UN ٢٨ - ومن المتوقع التوقيع قريبا على مذكرة التفاهم بين إدارة الشؤون اﻹنسانية ومجلس الوزراء بشأن العلاقة بين المركز واللجنة الوطنية ﻹزالة اﻷلغام. وقد خصصت رئاسة البوسنة والهرسك ميزانية أولية للجنة.
    Bien que dans une certaine mesure, l'affectation par les donateurs de leurs contributions a réduit le degré de flexibilité des Nations Unies, des consultations entre le Département des affaires humanitaires et les donateurs concernés ont aidé ces derniers à centrer leur soutien sur des secteurs prioritaires. UN وبينما كانت المساهمات المخصصة من جانب المانحين تحد بدرجة ما من المرونة في استجابة اﻷمم المتحدة، فإن المشاورت بين إدارة الشؤون اﻹنسانية والمانحين المعنيين قد ساعدت المانحين على تركيز ما يقدمونه من دعم على المجالات ذات اﻷولوية.
    333. Des mesures ont continué d'être prises pour renforcer la coopération entre le Département des affaires humanitaires et l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) en vue de la mise en oeuvre de moyens civils et militaires pour intervenir en cas de catastrophe, en particulier dans les situations d'urgence en temps de paix. UN ٣٣٣ - تواصلت الترتيبات الرامية إلى تعزيز التعاون بين إدارة الشؤون اﻹنسانية ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي بشأن استعمال وسائل الدفاع العسكرية والمدنية لمواجهة الكوارث، ولا سيما في حالات الطوارئ في زمن السلام.
    Voilà pourquoi mon gouvernement se félicite des efforts faits par le Coordonnateur des secours d'urgence pour renforcer la coopération entre le Département des affaires humanitaires, le Département des opérations de maintien de la paix et le Département des affaires politiques. UN لذلك، ترحب حكومتي بالجهود التي يبذلها منسق المساعدة الغوثية في حالات الطوارئ لتعزيز التعاون بين إدارة الشؤون الانسانية وإدارة عمليات حفظ السلم وإدارة الشؤون السياسية.
    En conséquence, les Nations Unies doivent veiller en priorité à garantir l'aide humanitaire et le transfert des réfugiés, à renforcer la coordination entre le Département des affaires humanitaires et les opérations de maintien de la paix, et à examiner avec soin les moyens de mobiliser les ressources pour les programmes qui financent le déminage. UN ومن هنا، يتعين على اﻷمم المتحدة إعطاء اﻷولويـــة لضمان تقديم المساعدة الانسانية ونقل اللاجئين، وتوثيق التعاون بين إدارة الشؤون الانسانية وعمليات حفظ السلم، والنظر باستفاضة في مختلف السبل لتعزيز الموارد من أجل وضع برامج لتمويل عملية إزالة اﻷلغام.
    L'accord de coopération élargi qui a été établi entre le Département des affaires humanitaires et le Conseil norvégien pour les réfugiés constitue un autre exemple d'appui à la coordination des activités de soutien à l'intérieur d'un pays, comme d'autres accords analogues auxquels sont parvenus le Conseil danois pour les réfugiés et l'Agence suédoise de secours. UN وترتيب التعاون الموسع بين إدارة الشؤون الانسانية والمجلس النرويجي للاجئين مثال آخر على دعم التنسيق داخل البلدان، شأنه في ذلك شأن الترتيبين المماثلين اللذين يشملان مجلس اللاجئين الدانمركي والوكالة السويدية لخدمات الانقاذ.
    Selon le Japon, il est nécessaire de développer et de renforcer davantage la coopération entre le Département des affaires humanitaires et d'autres départements du Secrétariat, notamment le Département des affaires politiques et le Département des opérations de maintien de la paix. UN تود اليابان أيضا أن تؤكد الحاجة الى زيادة تطوير وتعزيز التعاون بين ادارة الشؤون الانسانية وسائر ادارات اﻷمانة العامة، وعلى اﻷخص ادارة الشؤون السياسية وادارة عمليات حفظ السلام.
    Le cadre de coopération mis en place entre le Département des affaires humanitaires, le Département des affaires politiques et le Département des opérations de maintien de la paix sera renforcé. UN وسيجري أيضا تعزيز إطار التعاون الموضوع فيما بين ادارة الشؤون الانسانية وادارة الشؤون السياسية وادارة عمليات حفظ السلم. اﻷنشطة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more