"entre le droit coutumier" - Translation from French to Arabic

    • بين القانون العرفي
        
    • بين القوانين العرفية
        
    Le Comité craint également des conflits éventuels entre le droit coutumier et le droit écrit, concernant notamment le mariage et l’adoption. UN ويثير قلق اللجنة أيضا التنازع المحتمل بين القانون العرفي والقانون التشريعي، لا سيما فيما يخص الزواج والتبني.
    Il devrait également expliquer les rapports hiérarchiques existant entre le droit coutumier et le droit interne. UN وينبغي لها أيضاً أن توضح العلاقات الهرمية بين القانون العرفي والقانون المحلي.
    Il devrait également expliquer les rapports hiérarchiques existant entre le droit coutumier et le droit interne. UN وينبغي لها أيضاً أن توضح العلاقات الهرمية بين القانون العرفي والقانون المحلي.
    De plus, le jour de leur mariage, les couples sont invités à choisir entre le droit coutumier ou une législation s'inspirant d'instruments tels que la Convention. UN وإضافة إلى ذلك، يخير القرينان يوم عرسهما بين القانون العرفي وقانون مستلهم من وثائق كالاتفاقية.
    L'État a adopté la Constitution nationale qui tente de combler l'écart entre le droit coutumier et le droit civil. UN اعتمدت الدولة الدستور الوطني الذي يسعى إلى جَسر الهوة بين القوانين العرفية والقانون المدني.
    Elle exprime l'espoir que le Gouvernement se saisira rapidement du conflit entre le droit coutumier et le droit civil. UN 10 - وأعربت عن أملها في أن تسيطر الحكومة عاجلا على الصراع بين القانون العرفي والقانون المدني.
    Dans quasiment tous les pays de la CDAA, des incohérences existent entre le droit coutumier et les lois codifiées en ce qui concerne les droits des femmes. UN وقالت إنه في كل بلد تقريباً من بلدان الجماعة توجد تناقضات بين القانون العرفي والقانون المدوَّن في مجال حقوق المرأة.
    En cas de conflit entre le droit coutumier et la Constitution, lequel doit l'emporter? Décision. UN وفي حالة وجود خلاف بين القانون العرفي والدستور، فأي تشريع سوف يرجح إذن؟
    Cela signifie que l'OMPI et d'autres organisations menant des travaux dans ce domaine devraient entreprendre une étude sur la relation entre le droit coutumier et le patrimoine culturel. UN وقد يدعو ذلك المنظمة العالمية للملكية الفكرية وغيرها من المنظمات التي تعمل في هذا الميدان إلى إجراء دراسة بشأن الصلة بين القانون العرفي والتراث الثقافي.
    En application de cet accord, un dispositif se met en place pour servir d'interface entre le droit coutumier et la législation interne. UN ووفقا للاتفاقية، يجري إنشاء آلية تكون همزة الوصل بين القانون العرفي والتشريع المحلي.
    Il apparaît que les divergences entre le droit coutumier et le système juridique officiel sont un domaine où des conflits ne cessent de surgir. UN ولا يزال هناك ميدان للتعارض يتجلى في التنازع بين القانون العرفي ونظام القانون الرسمي.
    ∙ La Constitution stipule que lorsqu'il y a contradiction entre le droit coutumier et celle-ci, la Constitution prévaut. UN ● يذكر الدستور أنه حيثما ينشب تنازع بين القانون العرفي والدستور، فإن اﻷرجحية تكون للدستور.
    Le Comité craint également des conflits éventuels entre le droit coutumier et le droit écrit, concernant notamment le mariage et l'adoption. UN ويثير قلق اللجنة أيضاً التنازع المحتمل بين القانون العرفي والقانون التشريعي، لا سيما فيما يخص الزواج والتبني.
    Coopérer avec les communautés autochtones pour gérer les relations entre le droit coutumier et les droits de l'homme; UN :: العمل مع مجتمعات السكان الأصليين لتنظيم العلاقة بين القانون العرفي وحقوق الإنسان
    En cas de conflit entre le droit coutumier et le droit civil, celui-ci devrait prévaloir. UN وفي حالة حدوث تنازع بين القانون العرفي والقانون المدني، ينبغي أن يسود القانون الأخير.
    Ces règles de droit n'ayant pas un caractère obligatoire constituaient une étape nécessaire entre le droit coutumier et les traités et permettaient très souvent de procéder à une oeuvre de codification. UN وقالت إن القانون غير الملزم يشكل خطوة انتقالية بين القانون العرفي والمعاهدات وأنه يجعل التدوين ممكنا في كثير من الحالات.
    Il faut se féliciter que l'équilibre que réalise le projet d'articles entre le droit coutumier et les dispositions novatrices visant à promouvoir le développement progressif du droit international. UN وقال إنه يرحب بالتوازن الذي تحقق في مشروع المواد بين القانون العرفي والعناصر التجديدية التي تستهدف تشجيع التطوير التدريجي للقانون الدولي.
    Néanmoins, dans certains cas, on peut établir une relation entre le droit coutumier et les dispositions de certaines résolutions de l'organe principale des Nations Unies qu'est l'Assemblée générale. UN وبالرغم من ذلك، وفي حالات معينة، قد ينشأ تفاعل بين القانون العرفي ومضمون قرارات معينة للجمعية العامة، الجهاز الرئيسي لﻷمم المتحدة.
    Le Comité reste également préoccupé par le conflit entre le droit coutumier et les principes et les dispositions de la Convention dans certains domaines comme le mariage. UN ولا تزال اللجنة أيضا يساورها القلق إزاء التعارض بين القانون العرفي ومبادئ الاتفاقية وأحكامها في بعض المجالات مثل الزواج.
    Les contradictions entre le droit coutumier, la législation nationale et les engagements internationaux persistent, tandis que la représentation des femmes dans les postes de décision demeure faible. UN فلا يزال هناك تعارض بين القوانين العرفية والقوانين الوطنية والالتزامات الدولية، في حين ظل تمثيل النساء في مواقع اتخاذ القرار ضعيفا.
    Cependant, le fossé entre les engagements pris et la mise en œuvre demeure un sujet de préoccupation et des contradictions sont notées entre le droit coutumier et les lois nationales d'une part, et les engagements internationaux d'autre part. UN ومع ذلك، فإن الثغرة بين الالتزام والتنفيذ لا تزال شاغلاً رئيسياً ولا تزال توجد تناقضات بين القوانين العرفية والوطنية والالتزامات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more