Toutes les initiatives entreprises par le conseil reposent sur la coordination et le partage des responsabilités entre le Gouvernement et le secteur privé. | UN | وأوضح السيد فارياس أن جميع المبادرات التي يضطلع بها المجلس تتطلب التنسيق وتقاسم المسؤوليات بين الحكومة والقطاع الخاص. |
Il faudrait plutôt mettre l'accent sur le rôle que ces conseils pourraient jouer en favorisant le dialogue entre le Gouvernement et le secteur privé. | UN | غير أنه ينبغي للمرء أن يؤكد على دور هذه المجالس في تشجيع الحوار بين الحكومة والقطاع الخاص. |
Elle a mis en place une instance chargée de renforcer le dialogue entre le Gouvernement et le secteur privé. | UN | ولقد أنشأت هيئة للقيام بتعزيز الحوار بين الحكومة والقطاع الخاص. |
Le succès du travail du Conseil est à mettre au compte des relations cordiales et du partenariat qui existent entre le Gouvernement et le secteur privé. | UN | ونجاح عمل المجلس جاء نتيجة للعلاقة الودية والشراكة بين الحكومة والقطاع الخاص. |
a) Modalités du dialogue entre le Gouvernement et le secteur privé | UN | )أ( قنوات الحوار بين القطاعين الحكومي والخاص |
i) Modalités du dialogue entre le Gouvernement et le secteur privé | UN | `١` قنوات الحوار بين الحكومة والقطاع الخاص |
Celles—ci peuvent jouer un rôle important dans l'instauration et la conduite d'un dialogue entre le Gouvernement et le secteur privé. | UN | ويمكنهما أن يؤديا دورا هاما في توليد وإدارة التفاعلات بين الحكومة والقطاع الخاص. |
Renforcer le dialogue entre le Gouvernement et le secteur privé pour améliorer sa valeur ajoutée dans le redressement des indicateurs macroéconomiques | UN | تعزيز الحوار بين الحكومة والقطاع الخاص من أجل تحسين قيمته المضافة في النهوض بمؤشرات الاقتصاد الكلي |
Le pôle commercial palestinien de Ramallah est envisagé sous la forme d’un partenariat entre le Gouvernement et le secteur privé, placé sous la gouverne d’un comité directeur composé des trois partenaires potentiels du pôle. | UN | ومن المتوخى أن تكون النقطة التجارية الفلسطينية في رام الله مشروع شراكة بين الحكومة والقطاع الخاص توجهها لجنة توجيهية تتألف من جميع الشركاء المحتملين في هذه النقطة التجارية. |
A. Modalités de dialogue entre le Gouvernement et le secteur privé | UN | ألف - قنوات الحوار بين الحكومة والقطاع الخاص |
Toutefois, dans de nombreux pays en développement et pays en transition, les contacts entre le Gouvernement et le secteur privé sont souvent informels, spontanés, partiels ou non structurés. | UN | إلا أنه في العديد من البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، كثيرا ما تكون الاتصالات بين الحكومة والقطاع الخاص غير رسمية أو عفوية أو جزئية أو غير منظمة. |
Les politiques relatives au développement des entreprises et les politiques visant à établir un dialogue continu entre le Gouvernement et le secteur privé doivent donc être au coeur de toute stratégie de développement vouée au succès. | UN | وبالتالي فإن السياسات الرامية إلى تنمية المؤسسات وإلى إقامة وإدامة حوار مناسب بين الحكومة والقطاع الخاص يجب أن تدخل في صلب أية استراتيجية إنمائية ناجحة. |
Les investisseurs ont appelé de leurs vœux un meilleur partenariat entre le Gouvernement et le secteur privé pour corriger les lacunes des conditions d'investissement, notamment en ce qui concernait les pénuries d'électricité et le développement du capital humain. | UN | ودعت الشركات المستثمرة إلى تحسين الشراكة بين الحكومة والقطاع الخاص بغية معالجة مواطن الضعف في البيئة الاستثمارية، بما في ذلك النقص في الكهرباء وتنمية رأس المال البشري. |
Dans le cadre de ce projet, plusieurs pays candidats à l'adhésion à l'OMC ont bénéficié d'une assistance pour définir et mettre en place des mécanismes de coordination appropriés entre le Gouvernement et le secteur privé dans la perspective des négociations d'adhésion. | UN | كما ساعد المشروع العديد من البلدان المنضمة في تحديد وإقامة آليات التنسيق المناسبة بين الحكومة والقطاع الخاص في المفاوضات المتعلقة بالانضمام. |
A organisé, avec le soutien de l'ONUDI, du Centre du commerce international (CCI), du Service de promotion et de développement des investissements en Afrique (APDF), et du Bureau régional du PNUD pour l'Afrique (PNUD/BRA), des consultations entre le Gouvernement et le secteur privé pour faire le point des contraintes et des obstacles entravant la croissance du secteur privé. | UN | ونظّم عمليات تشاور بين الحكومة والقطاع الخاص لمناقشة المعوّقات والعقبات التي تعطل نمو القطاع الخاص بالتعاون مع اليونيدو ومركز التجارة الدولية ومكتب اليونيدو الإقليمي لأفريقيا. |
Nous voudrions formuler toutefois une mise en garde en soulignant qu'il ne faudrait pas que ces conseils soient habilités à " choisir les gagnants " ; il conviendrait plutôt de mettre l'accent sur le rôle qu'ils peuvent jouer en favorisant le dialogue entre le Gouvernement et le secteur privé. | UN | غير أننا نود أن نحذر من ترك السلطة لهذه المجالس " لاختيار المشاريع الفائزة " ، بل ينبغي باﻷحرى التأكيد على دورها في دعم الحوار بين الحكومة والقطاع الخاص. |
705. Une politique résolue de mobilisation sociale, accompagnée de directives précisant les secteurs de collaboration entre le Gouvernement et le secteur privé dans le domaine de la santé, a permis d'élargir le champ d'action et d'accroître la qualité des services de santé. | UN | ٥٠٧- وتزايد نطاق وشمول الخدمات الصحية بفضل اتباع سياسة ثابتة معنية بالتعبئة الاجتماعية وكذلك بصدور مبادئ توجيهية خاصة تبين مجالات التعاون بين الحكومة والقطاع الخاص في مجال الصحة. |
Un Comité de réforme du marché du travail s'est vu confier la tâche d'examiner les recommandations aux fins d'amélioration des possibilités d'emploi. Des consultations sont actuellement en cours entre le Gouvernement et le secteur privé afin de formuler une politique industrielle qui stimulerait l'accroissement des investissements dans le secteur privé afin de renforcer la croissance économique. | UN | وعهد للجنة ﻹصلاح سوق العمالة بمهمة النظر في التوصيات الخاصة بتحسين بيئة العمل، وتجري حاليا مشاورات بين الحكومة والقطاع الخاص فيما يتصل بوضع سياسة صناعية تسهل زيادة استثمار القطاع الخاص من أجل زيادة النمو الاقتصادي. |
a) Renforcer le dialogue entre le Gouvernement et le secteur privé afin qu'il puisse contribuer davantage à l'amélioration des indicateurs macroéconomiques; | UN | (أ) تعزيز الحوار بين الحكومة والقطاع الخاص من أجل زيادة القيمة المضافة لمساهمته في تحسين المؤشرات الاقتصادية الكلية؛ |
De cet échange de données d'expérience, il ressort nettement que, pour atteindre ses objectifs, le dialogue entre le Gouvernement et le secteur privé doit être non seulement structuré, mais aussi transparent et suivi, et avoir des orientations concrètes et pratiques. | UN | وقد بات من الواضح، من خلال تبادل الخبرات على هذا النحو، أنه، كيما يحقق الحوار بين القطاعين الحكومي والخاص أهدافه، لا يلزمه أن يكون منظماً هيكلياً فحسب، بل أن يكون شفافاً ومستمراً كذلك، بينما ينبغي لبرنامج أعماله أن يكون عملياً وذا طابع تنفيذي. |
Cette séance a reflété les efforts déployés par la présidence en 2011 pour combler les lacunes dans le dialogue et la coopération entre le Gouvernement et le secteur privé en ce qui concerne les questions de migration et de développement, de même que dans le contexte du Forum. | UN | 97 - عكست هذه الجلسة جهود الرئاسة في عام 2011 لمعالجة الثغرات في الحوار والتعاون بين الحكومات والقطاع الخاص بشأن مسائل الهجرة والتنمية في سياق المنتدى أيضا. |