"entre le gouvernement et les groupes" - Translation from French to Arabic

    • بين الحكومة والجماعات
        
    • بين الحكومة وجماعات
        
    • بين الحكومة والمجموعات
        
    • بين الحكومة ومجموعات
        
    Qui plus est, ces commissions ne peuvent commencer à travailler qu'en cas d'accord clair entre le Gouvernement et les groupes armés sur la façon de procéder. UN وفضلاً عن ذلك، لا يمكن لهذه اللجان أن تبدأ عملها دون اتفاق واضح بين الحكومة والجماعات المسلحة بشأن كيفية عملها.
    ii) Intensification des consultations politiques entre le Gouvernement et les groupes d'opposition, y compris les groupes ethniques minoritaires UN ' 2` زيادة المشاورات السياسية بين الحكومة والجماعات المعارضة، بما في ذلك فئات الأقليات الإثنية.
    12. Les combats entre le Gouvernement et les groupes d'opposition armés dans le nord du pays ont provoqué un vaste déplacement des populations civiles. UN ١٢ - أسفر القتال بين الحكومة والجماعات المعارضة المسلحة في الجزء الشمالي من البلد عن نزوح أعداد كبيرة من السكان المدنيين.
    Elle demande aussi ce que la communauté internationale peut faire pour contribuer à apaiser les tensions entre le Gouvernement et les groupes rebelles armés. UN وسألت أيضا عما يمكن للمجتمع الدولي أن يفعله للمساهمة في تخفيف التوتر بين الحكومة وجماعات التمرد المسلحة.
    Le soulèvement populaire pacifique né il y a 16 mois s'est mué en confrontation violente entre le Gouvernement et les groupes armés de l'opposition. UN فقد تحولت الانتفاضة الشعبية السلمية التي بدأت منذ 16 شهرا إلى مواجهة عنيفة بين الحكومة وجماعات المعارضة المسلحة.
    Nous avons obtenu ce résultat grâce à un dialogue sincère, franc et ouvert entre le Gouvernement et les groupes ethniques armés, qui nous a permis d'abord d'instaurer un climat de confiance entre nous et ensuite de nous convaincre mutuellement de la justesse de nos buts respectifs. UN وهذه نتيجة حققناها عن طريق حوار صــــادق وحقيقـــي ومفتوح بين الحكومة والمجموعات العرقية المسلحة حيث قمنا أولا ببناء الثقة وأقنع كل منا اﻵخر بأهدافه.
    En Iraq, l'escalade récente de la violence et des combats entre le Gouvernement et les groupes armés entraîne de nombreuses pertes civiles. UN وفي العراق، بدأ التصعيد الأخير في أعمال العنف والقتال بين الحكومة والجماعات المسلحة يتسبب في وقوع خسائر كبيرة في أرواح المدنيين.
    Les négociations de paix entre le Gouvernement et les groupes ethniques armés ont connu des progrès sans précédent. UN 5 - وأحرزت المفاوضات بين الحكومة والجماعات الإثنية المسلحة تقدما لم يسبق له مثيل.
    Les négociations de paix entre le Gouvernement et les groupes ethniques armés ont enregistré des progrès sans précédent. UN 6 - وقد أسفرت المفاوضات بين الحكومة والجماعات العرقية المسلحة عن تقدم غير مسبوق.
    Les affrontements sur le terrain entre le Gouvernement et les groupes rebelles armés avaient diminué, mais la violence des affrontements entre les tribus qui cherchaient à prendre le contrôle des ressources s'était considérablement aggravée. UN فقد خفت حدة الاشتباكات في الميدان بين الحكومة والجماعات المسلحة المتمردة، لكن المعارك بين القبائل من أجل السيطرة على الموارد أصبحت شديدة العنف.
    Les progrès dans ces domaines restent tributaires des négociations politiques entre le Gouvernement et les groupes armés, d'où l'importance cruciale que revêtent les avancées du processus politique pour l'exécution du mandat de la Mission. UN ويظل إحراز التقدم في جميع هذه المجالات مرهونا بالمفاوضات السياسية بين الحكومة والجماعات المسلحة، مما يبرز الأهمية المحورية لإحراز التقدم في العملية السياسية في إنجاز ولاية البعثة.
    Il y a également lieu de s'inquiéter de ce que les négociations entre le Gouvernement et les groupes ethniques armés participant au cessez-le-feu soient en panne, à un moment où la confiance et la stabilité doivent être au maximum pour qu'une transition, quelle qu'elle soit, ait une chance de réussir. UN ومن دواعي القلق أيضاً أن المفاوضات بين الحكومة والجماعات العرقية الرئيسية الملتزمة بوقف إطلاق النار لا تزال معلقة في وقت يقتضي فيه نجاح أية عملية انتقالية أقصى قدر من الثقة والاستقرار.
    Craignant des événements analogues et pour les conjurer, ils préconisent des négociations immédiates entre le Gouvernement et les groupes armés. UN وتخوّفاً من وقوع أحداث مماثلة وتفادياً لوقوعها، يوصي هؤلاء المتحدثين الأشخاص بعقد مفاوضات فورا بين الحكومة والجماعات المسلحة.
    Les initiatives de la facilitation destinées à négocier le cessez-le-feu entre le Gouvernement et les groupes armés se heurtent à l'intransigeance de ces derniers. UN وتُواجَه مبادرات الوساطة الرامية إلى التفاوض بشأن وقف إطلاق النار بين الحكومة والجماعات المسلحة بعناد من جانب هذه الجماعات.
    L'ouverture des négociations entre le Gouvernement et les groupes paramilitaires a coïncidé avec une intensification des pressions exercées par ces groupes sur les journalistes qui rendaient compte de leurs crimes, spécialement à Bogota. UN وتزامنت ممارسة الجماعات شبه العسكرية ضغطاً متزايداً على الصحفيين الذين يغطون جرائمهم تغطية صحفية، وبخاصة في بوغوتا، مع عملية التفاوض بين الحكومة والجماعات شبه العسكرية.
    Cette source de revenu est cependant menacée par la poursuite des hostilités entre le Gouvernement et les groupes rebelles. UN ومع ذلك، فإن مصدر الدخل هذا تتهدده مخاطر عمليات التخريب من جراء استمرار الأعمال العدوانية بين الحكومة وجماعات المتمردين.
    Ces divisions ont encore été aggravées par des tensions religieuses et politiques dans le Chiapas, nées de la confrontation entre le Gouvernement et les groupes d'opposition, notamment l'EZNL. UN وتفاقمت هذه الانقسامات بسبب التوترات الدينية والسياسية في تشياباس، الناجمة عن المجابهة بين الحكومة وجماعات المعارضة، ولا سيما جيش زاباتا للتحرير الوطني.
    Les négociations entre le Gouvernement et les groupes rebelles se poursuivent. La fin du conflit étant en vue, il lance un appel aux organes du système des Nations Unies et aux organisations intergouvernementales pour qu'ils aident son pays dans son processus de reconstruction. UN واختتم حديثه قائلا إن المفاوضات مستمرة بين الحكومة وجماعات المتمردين، وحيث أن نهاية النزاع تلوح في اﻷفق فهو يناشد أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية مساعدة بلده في عملية التعمير.
    Il y a lieu de noter un certain nombre d'accords de cessez-le-feu locaux ainsi que de négociations en cours entre le Gouvernement et les groupes d'opposition armés. UN ١٦ - وكان هناك عدد من اتفاقات وقف إطلاق النار المحلية، وكذلك مفاوضات مستمرة بين الحكومة وجماعات المعارضة المسلحة.
    De leur côté, des représentants des partis politiques et des ethnies ont indiqué qu'ils ne savaient pas que des discussions étaient en cours entre le Gouvernement et les groupes ethniques. UN ومن ناحية أخرى، أوضح بعض ممثلي اﻷحزاب السياسية واﻷعراق الوطنية أنهم لم يكونوا على علم بأن مناقشات تدور بين الحكومة والمجموعات اﻹثنية.
    Les efforts visant à parvenir à un cessez-le-feu à l'échelle du pays et à entamer un dialogue politique entre le Gouvernement et les groupes ethniques armés ont continué à s'amplifier malgré de nombreuses difficultés. UN 5 - وقال إن الجهود الرامية إلى تحقيق وقف إطلاق النار على نطاق البلد والشروع في حوار سياسي بين الحكومة والمجموعات الإثنية المسلّحة مافتئ يكتسب زخماً مستمراً، رغم التحدّيات الكثيرة.
    Selon Human Rights Watch, il est à craindre que l'immunité pour les violations graves du droit international ne devienne un élément à part entière de toute future négociation entre le Gouvernement et les groupes d'insurgés. UN 48- وتقول هيومن رايتس ووتش إن ثمة خطراً كبيراً من أن تتحول الحصانة من المحاكمة على الجرائم الخطيرة الماضية التي انتُهك فيها القانون الدولي سمة من سمات أية مفاوضات مقبلة بين الحكومة ومجموعات المتمردين(53).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more