Il recommande aussi que l'État partie mette en place un système de collaboration ainsi que des réseaux entre le mécanisme national et les points focaux. | UN | وتوصي اللجنة، أيضا، الدولة الطرف بأن ترسي نظاما للتعاون والتواصل بين الآلية الوطنية وجهات التنسيق. |
Elle souhaite souligner l'importance d'une étroite collaboration entre le mécanisme national de l'État partie et le Comité. | UN | وتود التأكيد على أهمية التعاون الوثيق بين الآلية الوطنية للدولة الطرف واللجنة. |
Un dialogue constructif avait été établi entre le mécanisme national de prévention de la torture et l'État. | UN | وأُقيم حوار تعاوني متواصل بين الآلية الوطنية لمنع التعذيب والدولة. |
:: Des protocoles de collaboration entre le mécanisme national et les autres partenaires; | UN | :: بروتوكولات تعاون بين الآلية الوطنية والشركاء الآخرين؛ |
Veuillez fournir des informations sur la relation entre le mécanisme national de promotion de la femme et les ONG de femmes et les autres groupes de la société civile, en précisant notamment s'il existe des moyens officiels pour la participation des ONG. | UN | يرجى تقديم معلومات عن العلاقة بين الآليات الوطنية للمرأة والمنظمات غير الحكومية النسائية وغيرها من منظمات المجتمع المدني، بما في ذلك توضيح ما إن كانت هناك سبل رسمية تتيح مشاركة المنظمات غير الحكومية. |
Toutefois, le Comité se déclare préoccupé par le manque de synergies entre le mécanisme national de promotion de la femme et ces groupes d'action. | UN | غير أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء ما يردها من تقارير عن الافتقار إلى التآزر والتنسيق بين الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة وأفرقة العمل المذكورة. |
Il devrait également veiller à ce que le Conseil consultatif ait une compétence et un mandat clairement définis et à ce que la relation entre le mécanisme national de prévention et le Conseil soit déterminée avec précision. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضا أن تحدد بوضوح اختصاصات المجلس الاستشاري ودوره، وأن تتوخّى الوضوح أيضاً في تحديد العلاقة بين الآلية الوطنية للوقاية والمجلس. |
Il devrait également veiller à ce que le Conseil consultatif ait une compétence et un mandat clairement définis et à ce que la relation entre le mécanisme national de prévention et le Conseil soit déterminée avec précision. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضا أن تحدد بوضوح اختصاصات المجلس الاستشاري ودوره، وأن تتوخّى الوضوح أيضاً في تحديد العلاقة بين الآلية الوطنية للوقاية والمجلس. |
Il devrait également veiller à ce que le Conseil consultatif ait une compétence et un mandat clairement définis et à ce que la relation entre le mécanisme national de prévention et le Conseil soit déterminée avec précision. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضا أن تحدد بوضوح اختصاصات المجلس الاستشاري ودوره، وأن تتوخّى الوضوح أيضاً في تحديد العلاقة بين الآلية الوطنية للوقاية والمجلس. |
La situation est encore aggravée par la faible collaboration entre le mécanisme national et les coordonnateurs. 10.5. | UN | ومما يزيد من تفاقم هذه الحالة قلة التعاون بين الآلية الوطنية ومن يعملون كمراكز لتنسيق الشؤون الجنسانية في الوزارات المعنية. |
Veuillez fournir des renseignements sur les voies ou mécanismes ordinaires de communication ou de coopération existant entre le mécanisme national et ces organisations ainsi que les critères adoptés pour le choix des organisations non gouvernementales participant à cette coopération. | UN | يرجى تقديم معلومات عن قنوات أو آليات الاتصال/التعاون المعتادة بين الآلية الوطنية وهذه المنظمات وكذلك المعايير التي اعتمدت فيما يتعلق بالمنظمات غير الحكومية التي اختيرت لإقامة هذا التعاون معها. |
La Présidente dit que l'État partie mérite des éloges pour ses réalisations dans le domaine de l'amélioration de la situation des femmes; ces réalisations ont été facilitées par la coopération étroite existant entre le mécanisme national pour les femmes et le mouvement féministe. | UN | 64 - الرئيسة: قالت إن الدولة الطرف تستحق الثناء على إنجازاتها في تعزيز وضع المرأة؛ وإن تلك الإنجازات يسـرَّها التعاون الوثيق بين الآلية الوطنية للمرأة والحركة النسائية. |
Le Comité est préoccupé par l'absence de dialogue systématique et permanent entre le mécanisme national à tous les niveaux et les organisations non gouvernementales (ONG) compétentes, en particulier les organisations de femmes, et par le fait qu'elles ne sont pas consultées lors de l'élaboration et de l'application des politiques relatives à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes. | UN | واللجنة قلقة إزاء قلة الحوار المنتظم والمتواصل بين الآلية الوطنية على جميع المستويات والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة، وبشكل خاص المنظمات النسائية، وغياب المشاورات معها في تصميم وتنفيذ سياسات المساواة بين الجنسين وسياسات تمكين المرأة. |
b) Veiller à la tenue d'un dialogue et de consultations d'ordre formel et informel entre le mécanisme national et les organisations non gouvernementales compétentes, en particulier les organisations de femmes, et mettre en place un système de coopération qui respecte l'autonomie des organisations de femmes. | UN | (ب) ضمان قيام حوارات ومشاورات رسمية وغير رسمية بين الآلية الوطنية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة، ولا سيما المنظمات النسائية، وإقامة نظام تعاون يحترم استقلالية المنظمات النسائية. |
Ils servent également d'interface entre le mécanisme national pour l'égalité des sexes et la communauté ; leur démarche vis-à-vis du développement national est de type ascendant et tient donc compte des besoins stratégiques et des pratiques des communautés urbaine et rurale, en particulier des femmes qui forment ces communautés. | UN | وتعمل هذه اللجان أيضاً كجهات وصل بين الآليات الوطنية للشؤون الجنسانية والمجتمع باعتماد نهج صعودي في التنمية الوطنية وأخذ الاحتياجات الاستراتيجية والعملية للمجتمع الريفي والحضري، ولا سيما للنساء، في الاعتبار. |
Veuillez fournir des informations sur la relation entre le mécanisme national de promotion de la femme et les ONG de femmes et les autres groupes de la société civile, en précisant notamment s'il existe des moyens officiels pour la participation des ONG. | UN | يرجى تقديم معلومات عن العلاقة بين الآليات الوطنية لحماية مصالح المرأة والمنظمات النسائية غير الحكومية وغيرها من منظمات المجتمع المدني، بما في ذلك توضيح ما إذا كانت هناك قنوات رسمية لمشاركة المنظمات غير الحكومية. |