"entre le mari et la femme" - Translation from French to Arabic

    • بين الزوج والزوجة
        
    Cette loi prévoit une répartition plus équitable des biens entre le mari et la femme à la suite du divorce. UN وينص القانون على تقسيم أكثر عدلا للممتلكات بين الزوج والزوجة في أعقاب الطلاق.
    La loi ne fait pas de distinction entre le mari et la femme quant aux droits et obligations dans ce domaine. UN ولا يفرق القانون بين الزوج والزوجة في الحقوق أو الالتزامات.
    Il y a souvent, au sein de la famille, égalité entre le mari et la femme. UN 81 - وفي نطاق الأسرة، توجد في أغلب الأحيان مساواة بين الزوج والزوجة.
    Les obligations de la vie quotidienne sont équitablement réparties entre le mari et la femme. UN أما الحياة اليومية فإنها موزّعة دون تحيُّز بين الزوج والزوجة.
    Les trois quarts environ de ces services gratuits sont assurés par des femmes bien que la réforme de la Loi sur la famille introduite dans les années 70 ait créé le cadre juridique instituant une égalité de partenariat entre le mari et la femme dans la famille. UN وتقدم المرأة نحو ثلاثة أرباع الخدمات المجانية تقريبا، رغم أن إصلاح قانون اﻷسرة في السبعينات إيجاد اﻷساس القانوني للشراكة المتساوية بين الزوج والزوجة في اﻷسرة.
    L'article 25 du code du statut personnel, fortement inspiré des dispositions de la Constitution mauritanienne, établit l'égalité entre le mari et la femme en ce qui concerne les droits individuels et les droits de propriété. UN وتنص المادة 25 من مدونة الأحوال الشخصية، والتي تعتمد اعتماداً كبيرا على أحكام الدستور الموريتاني، على المساواة بين الزوج والزوجة فيما يتعلق بالحقوق الفردية وحقوق الملكية.
    Afin d'appliquer concrètement la parité des sexes, qui constitue un principe nouveau pour une partie de la société albanaise, il est nécessaire de créer un équilibre éducatif, culturel et économique entre le mari et la femme. UN ويقتضي تحقيق المساواة الفعلية بين الجنسين، وهي مبدأ جديد بالنسبة لجزء من المجتمع الألباني، تحقيق التوازن التعليمي والثقافي والاقتصادي بين الزوج والزوجة.
    728. Cette dissolution du mariage est effectuée dans le respect de l'égalité de droits entre le mari et la femme. UN 728- يتم فسخ الزواج على أساس احترام مبدأ تساوي الحقوق بين الزوج والزوجة.
    Au cours de la période sur laquelle porte le présent rapport, le régime de la communauté de biens entre le mari et la femme est la règle. UN 299 - خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، كانت القاعدة المتبعة تتمثل في الملكية المشتركة بين الزوج والزوجة.
    par la femme) Il s'agit d'un accord mutuel entre le mari et la femme mettant fin à la relation conjugale. Chacun des deux conjoints a le droit de poser les conditions qu'il veut, sous réserve que cela ne trouble pas l'ordre public. UN هو عقد رضائي بين الزوج والزوجة لإنهاء العلاقة الزوجية، ويحق لأي من الزوجين وضع ما يريد من الشروط غير المخالفة للنظام العام، ولو وضع شرط مخالف للنظام العام تسري المخالعة ويبطل الشرط فقط.
    Dans l'affaire Clarke c. Clarke, la Cour suprême du Canada a statué que les prestations de retraite font partie des biens matrimoniaux et qu'elles doivent donc être partagées également entre le mari et la femme lorsque ceux-ci se séparent sous le régime d'une loi provinciale régissant les biens matrimoniaux. UN ١٥- قضت المحكمة العليا لكندا في قضية كلارك ضد كلارك بأن استحقاقات المعاش تدرج في أموال الزوجية، ومن ثم فإنها تخضع للتقسيم المتساوي بين الزوج والزوجة عند الانفصال بموجب تشريع الملكية الزوجية المحلي.
    3. Conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Saint-Siège souligne que la famille constitue l'unité de base de la société et qu'elle est fondée sur le mariage en tant que partenariat égal entre le mari et la femme. UN ٣ - واتساقا مع اﻹعلان العالمي لحقوق الانسان، يشدد الكرسي الرسولي على أن اﻷسرة هي الوحدة اﻷساسية للمجتمع وتستند الى الزواج الذي يمثل مشاركة بين الزوج والزوجة على قدم المساواة.
    Dans une récente affaire jugée le 19 avril 2002, le Président de la Cour suprême a confirmé la décision de partage égal des biens entre le mari et la femme. UN وأشارت إلى أن رئيس المحكمة العليا، في قضية قريبة العهد بتّ فيها في 19 نيسان/ابريل 2002، أكد قسمة الممتلكات بالتساوي بين الزوج والزوجة.
    La dernière disposition négative, qui a été abolie aux termes de la Loi 9392 du 19 décembre 1996, était la discrimination dans les salaires entre le mari et la femme diplomates en poste à l'étranger. UN وكان آخر حكم سلبي ألغي بموجب القرار 9392، المؤرخ 19 كانون الأول/ ديسمبر 1996، التمييز في الرواتب بين الزوج والزوجة الدبلوماسيين اللذين يعملان في الخارج.
    En référence au paragraphe 8 des observations finales du Comité des droits de l'homme , il se confirme en pratique que les femmes yéménites participent au côté des hommes à de nombreuses fonctions, occupations et activités dans différents domaines de la vie. Les relations entre le mari et la femme se fondent sur la compréhension et le respect mutuels. UN وبالإشارة إلى ما ورد في الملاحظات الختامية للجنة المعنية بحقوق الإنسان في الفقرة 8()، فإن الواقع العملي في بلادنا يثبت أن المرأة مشاركة للرجل في كثير من الأعمال والوظائف والحرف والأنشطة في مختلف مجالات الحياة، ونؤكد أن العلاقة بين الزوج والزوجة في المجتمع اليمني تقوم على التفاهم والاحترام المتبادل.
    Le troisième mécanisme concerne le régime de la communauté des biens instauré en vertu de la loi no 9897 du 9 novembre 1998 qui a favorisé le partenariat immobilier entre le mari et la femme, portant une amélioration considérable à la condition matérielle de la veuve; UN وتتمثل الآلية الثالثة في نظام الاشتراك في الأملاك الذي أُرسي بموجب القانون رقم 98-97 المؤرخ 9 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، وهو نظام عزز الشراكة في العقار بين الزوج والزوجة وأدى بذلك، إلى تحسن الوضع المادي للمرأة الأرملة بشكل كبير؛
    Il permet aussi d'éviter des litiges sur les droits de propriété entre le mari et la femme; de plus il constitue un élément fondamental qui permet aux tribunaux de procéder correctement à la division des biens communs (en cas de divorce ou de litige), ce qui permet de mieux protéger les intérêts des deux parties, et, en particulier ceux des femmes. UN يضاف إلى ذلك أن هذا يساعد على تجنب المنازعات المتصلة بحقوق الحيازة فيما بين الزوج والزوجة كما يشكل في الوقت نفسه أساسا قانونيا تستند إليه المحاكم في تسوية تقسيم الممتلكات المشتركة على الوجه الصحيح (في حال الطلاق أو لدى نشوء نزاع) لكفالة حماية أفضل لمصالح كل من الطرفين، ومصالح المرأة بوجه خاص.
    Depuis le précédent rapport, des révisions des articles 41 et 66 de la Constitution, entré en vigueur le 17 octobre 2001, ont mis fin à la suprématie du mari en complétant la disposition selon laquelle la famille est le fondement de la société par cette précision qu'elle repose sur l'égalité entre le mari et la femme (art. 41). UN ومنذ التقرير السابق ألغى تعديل للمادتين 41 و66 من الدستور اعتبارا من 17 تشرين الأول/أكتوبر 2001 سيادة الزوج بإضافة عبارة " الأسرة هي أساس المجتمع " و " تعتمد على المساواة بين الزوج والزوجة " (المادة 41).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more