"entre le moment" - Translation from French to Arabic

    • بين الوقت
        
    • بين وقت
        
    • بين تاريخ
        
    • في الفترة ما بين لحظة
        
    • الفترة الفاصلة بين
        
    • من لحظة
        
    • بين الفترة
        
    • بين النظر
        
    • بين التقديم
        
    • بين اتخاذ
        
    • بين الموافقة
        
    • من التقديم
        
    • ما بين صدور
        
    • في الفترة الفاصلة
        
    • وهي الفترة من
        
    Et, si tu peux, combien de temps entre le moment où il est mort et au moment où il a été pendu. Open Subtitles و إن كان بالأمكان أمكان مدى الوقت بين الوقت الذي قتل فيه و الوقت الذي شنق فيه
    Et il y a un long laps de temps entre le moment où les gens ont entendu tirer et votre appel au central. Open Subtitles أيضاً هناك فجوة كبيرة بين الوقت الذي قالوا الجيران أنهم سمعوا طلقات نارية ووقت بلاغك عن الحادث
    Un rectangle noir de néant entre le moment où ils ont couché ensemble, et celui où il prétend l'avoir trouvée ensanglantée. Open Subtitles يوجد مستطيل أسود فارغ بين وقت ممساريته الجنس معها وبين وقت عثوره عليها وهى تنزف كما قال
    Il s'écoule en moyenne trois ans et demi entre le moment où une affaire est enregistrée et celui où elle est examinée par le Comité. UN ويُقدر متوسط المدة الزمنية التي تفصل بين تاريخ تسجيل القضية وتاريخ النظر فيها من جانب اللجنة بثلاث سنوات ونصف السنة.
    Il se demande de plus si les personnes sont dûment enregistrées entre le moment de leur arrestation et celui où elles sont déférées devant un juge (art. 2). UN ويساور القلق اللجنة أيضاً إزاء تسجيل الأشخاص وفق الأصول المرعية في الفترة ما بين لحظة اعتقالهم ولحظة تقديمهم إلى المحكمة (المادة 2).
    L'entreprise a absolument besoin d'un fonds de roulement pour assurer son exploitation entre le moment où les dépenses sont engagées et celui où les recettes sont encaissées. UN وتيسّر الحصول على رأس مال عامل هو أمر حاسم الأهمية لاجتياز الفترة الفاصلة بين إنفاق النقود وتحصيل الإيرادات.
    122. Le temps d'attente entre le moment d'arrivée au point d'entrée et le moment de départ était d'environ trois heures. UN ٢٢١- وكان وقت الانتظار من لحظة الوصول إلى نقطة الدخول وحتى لحظة الرحيل ثلاث ساعات تقريبا.
    Il s'est donc écoulé presque quatre ans entre le moment où le Québec a produit une défense au dossier de la Cour et le moment où l'auteur a inscrit la cause pour enquête et audition. UN وعليه، فقد انقضى نحو أربعة أعوام بين الفترة التي قدمت فيها كيبيك مذكرة الدفاع إلى المحكمة وتاريخ قيام صاحب البلاغ بطلب جلسة للتحقيق والاستماع.
    2. Le Comité se félicite de pouvoir renouer le dialogue avec l'Etat partie; en effet 15 ans se sont écoulés entre le moment où le rapport initial du Gouvernement de la Jamahiriya arabe libyenne a été examiné et celui où son deuxième rapport périodique a été présenté. UN ٢ - ترحب اللجنة بالفرصة المتاحة لتجديد حوارها مع الدولة الطرف بعد انقضاء خمسة عشرة عاماً بين النظر في التقرير اﻷولي للحكومة وتقديم تقريرها الدوري الثاني.
    ii) Délai de 3 jours au maximum entre le moment où le projet final est proposé et son approbation par le Fonds UN ' 2` لا تتجاوز المدة الفاصلة بين التقديم النهائي لاقتراح مشروع ما والموافقة عليه من قبل الصندوق ثلاثة أيام
    Que faites-vous entre le moment où Margo entre et celui où elle sort ? Open Subtitles أخبريني. ماذا تعملين ما بين الوقت الذي تدخل وتخرج فيه "مارجو"؟
    En fait, entre le moment où vous avez eu la lettre, et le moment où la police a trouvé la chambre, la femme de ménage a nettoyé la chambre. Open Subtitles المشكلة فيها بين الوقت الذي تلقيت فيه الرسالة والوقت الذي وصل الضابط لغرفة الفندق
    Des années ont passé entre le moment où le premier Représentant permanent de Malte auprès de l'Organisation des Nations Unies, M. Arvid Pardo, en a lancé l'idée dans les salles de cet édifice et le moment où le concept a été accepté universellement. UN فقد انقضت سنين بين الوقت الذي قام فيه الممثـــل الدائم اﻷول لمالطة لدى اﻷمم المتحدة، السيد أرفيد باردو، بطرح هذه الفكرة للمرة اﻷولى في قاعات هذا المبـــني، والوقت الذي أصبح فيه هذا المفهوم مقبولا على الصعيد العالمي.
    Il s'écoule environ un an entre le moment où les projets de budget sont établis et le moment où ils sont approuvés. UN ففي الوقت الحالي، تنقضي مدة تقارب السنة بين وقت إعداد مقترحات الميزانية ووقت الموافقة عليها.
    Toutefois, il y a des délais inacceptables en ce qui concerne le temps qui s'écoule entre le moment où le matériel arrive dans la région et le moment où il est livré. UN إلا أن هناك حالات من التأخير غير المقبول تنشأ بين وقت وصول المعدات إلى المنطقة ووقت تسليمها.
    Ce délai court à partir de la date de la notification dans le cas où un intervalle excessivement long s'est écoulé entre le moment où la peine a été prononcée et celui où l'ordre d'exécution a été notifié. UN ولا تبدأ فترة التأجيل هذه إلا بتلاوة أمر تنفيذ اﻹعدام، بعد حدوث تأخير غير معقول بين وقت صدور الحكم ووقت تلاوة اﻷمر.
    Il s'écoule en moyenne trois ans et demi entre le moment où une affaire est enregistrée et celui où elle est examinée par le Comité. UN ويُقدر متوسط المدة الزمنية التي تفصل بين تاريخ تسجيل القضية وتاريخ النظر فيها من جانب اللجنة بثلاث سنوات ونصف السنة.
    9. Le Comité demeure préoccupé par la persistance de nombreuses allégations selon lesquelles les suspects et autres détenus seraient fréquemment torturés ou maltraités entre le moment de leur arrestation et celui de leur enregistrement officiel dans les centres de détention provisoire. UN 9- تظل اللجنة قلقة إزاء الادعاءات المتواصلة والعديدة المتعلقة باللجوء إلى تعذيب المشتبه بهم وغيرهم من المحتجزين وإساءة معاملتهم، وهو ما يُزعم وقوعه عادةً في الفترة ما بين لحظة التوقيف والتسجيل الرسمي في مراكز الاحتجاز الاحتياطي.
    Enfin, le Comité consultatif estime qu'une meilleure planification contribuerait à régler le problème dû au décalage entre le moment où le Conseil de sécurité prend ses décisions et celui où le Secrétariat est en mesure de présenter les prévisions de dépenses qui en découlent. UN وفي الختام، ترى اللجنة الاستشارية أن وجود تخطيط أفضل من شأنه أن يسهم في تسوية المشكلة الناجمة عن الفترة الفاصلة بين اتخاذ مجلس اﻷمن لقراراته والوقت الذي تستطيع فيه اﻷمانة العامة تقديم تقديرات للنفقات المترتبة عليها.
    76. Il s'écoule une longue période entre le moment où un lauréat est placé sur la liste et celui où il est effectivement recruté. UN 76 - تنقضي مدة طويلة اعتباراً من لحظة إدراج أسماء الناجحين في قائمة امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية إلى حين تعيينهم الفعلي.
    Une continuité intégrale étant indispensable entre le moment où le Bureau sera chargé de gérer les archives et le transfert de leur contrôle à l'Organisation des Nations Unies, l'aboutissement rapide des discussions entre l'Organisation et la Commission sur des principes de communication de l'information et de conservation des documents est désormais impératif. Le Directeur du Cabinet UN وحيث إنه ستكون هناك حاجة إلى سياسة كشف سلسة بين الفترة التي سيقوم فيها مكتب اللجنة بإدارة المحفوظات وعودته اللاحقة إلى إمرة الأمم المتحدة، فإنه من المتعين الآن التعجيل باختتام المباحثات بين الأمم المتحدة واللجنة بخصوص سياسة الكشف عن المعلومات والاحتفاظ بالوثائق.
    124. Le Comité se félicite de pouvoir renouer le dialogue avec l'État partie; en effet 15 ans se sont écoulés entre le moment où le rapport initial du Gouvernement de la Jamahiriya arabe libyenne a été examiné et celui où son deuxième rapport périodique a été présenté. UN ١٢٤ - ترحب اللجنة بالفرصة المتاحة لتجديد حوارها مع الدولة الطرف بعد انقضاء خمسة عشر عاما بين النظر في التقرير اﻷولي للحكومة وتقديم تقريرها الدوري الثاني.
    ii) Délai de 3 jours au maximum entre le moment où le projet final est proposé et son approbation par le Fonds UN ' 2` لا تتجاوز المدة الفاصلة بين التقديم النهائي لاقتراح مشروع ما والموافقة عليه من قبل الصندوق ثلاثة أيام
    S'agissant du maintien de la paix, le déploiement de la Brigade pourrait permettre de faire la soudure entre le moment où le Conseil de sécurité prendrait la décision de lancer une opération et celui où les unités des forces en attente ou d'une force internationale arriveraient sur le terrain. UN عندما يتعلق اﻷمر بحفظ السلم، يمكن لوزع اللواء أن يسد الفجوة التي تفصل بين اتخاذ مجلس اﻷمن قرارا بالاضطلاع بعملية لحفظ السلام والوصول الفعلي للوحدات الاحتياطية أو لقوة دولية لحفظ السلام.
    En outre, il s'écoule toujours un certain temps entre le moment où le montant des quotes-parts est approuvé et celui où les contributions sont encaissées. UN وعلاوة على ذلك، هناك فاصل زمني كبير بين الموافقة على الأنصبة المقررة وجمع الاشتراكات.
    L'inspecteur a également été informé qu'il s'était écoulé plus de 50 jours entre le moment où l'UNICEF et l'OMS avaient initialement proposé certains projets du programme Eau, Assainissement et Hygiène pour tous pour le Darfour, au Soudan, et le moment où ces projets avaient été approuvés. UN كما أخطر المفتش بأن بعض مشاريع المياه وخدمات الصرف الصحي والنظافة الصحية التي اقترحتها اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية في أوائل 2011 لأجل دارفور، بالسودان، حصلت على الموافقة بعد أكثر من 50 يوماً من التقديم الأولي للاقتراحات المشاريعية.
    Le Comité doit donc, compte tenu de la législation, des actes et du comportement de l'État ainsi que du traitement réservé au condamné à mort, établir si le délai qui s'écoule entre le moment où une condamnation à mort devient définitive et celui où la sentence est exécutée revêt un caractère raisonnable ne comportant pas de violation du Pacte. UN ويجب على اللجنة إذن أن تحدد ما إذا كانت قوانين وإجراءات الدولة، وسلوك وظروف الشخص المحكوم عليه، تتيح تحديد ما إذا كانت المدة التي انقضت ما بين صدور الحكم والتنفيذ معقولة، وعلى هذا اﻷساس، ما إذا كانت لا تمثل انتهاكا للعهد.
    En particulier, ils ont évoqué la possibilité pour la société civile de fournir des informations actualisées entre le moment de l'adoption de la liste des points à traiter et l'examen du rapport de l'État partie. UN وأُشير، على وجه الخصوص، إلى إمكانية أن يوفر المجتمع المدني مدخلات حديثة في الفترة الفاصلة ما بين اعتماد قوائم المسائل والنظر في تقرير الدولة الطرف.
    i) Diminution du temps moyen nécessaire pour régler définitivement les procédures d'appel, entre le moment où une procédure d'appel est portée devant la Commission paritaire de recours et celui où une décision est prise par le Secrétaire général UN ' 1` نقصان متوسط الوقت اللازم للفصل النهائي في الطعون، وهي الفترة من تقديم الطعن إلى مجالس الطعون المشتركة لغاية صدور قرار الأمين العام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more