En pareil cas, la différence entre le montant réclamé et le montant recommandé correspond aux ajustements. | UN | ففي هذه الحالات، تُمثِّل التسويات الفارق بين المبلغ المطالب به والمبلغ الموصى به. |
Écart entre le montant confirmé par l'ONU et celui affiché par la Caisse | UN | الفروق بين المبلغ الذي أكدته الأمم المتحدة والمبلغ الذي أفصح عنه الصندوق |
Le groupe des analyses a noté la discordance entre le montant annuel requis mentionné par le Tchad et le total des contributions nationales et extérieures souhaité par ce pays. | UN | وأشار فريق التحليل إلى التناقض بين المبلغ السنوي المطلوب الذي تذكره تشاد ومجموع المساهمات السنوية الوطنية والخارجية التي تسعى تشاد إلى الحصول عليها. |
La seule observation que je formulerais est qu'à mon avis il pourrait y avoir une différence entre le montant de l'indemnité journalière de subsistance accordée au conseil principal et celle accordée, par exemple, aux enquêteurs. | UN | والتعليق الوحيد الذي أسوقه فيما يتعلق بذلك هو أنني أعتقد أنه يمكن أن يكون هناك قدر من التفاوت بين مبلغ بدل الإقامة اليومي الذي يُصرف لكبير المحامين وذلك الذي يُصرف للمحققين. |
En 1997, le requérant est parvenu à un accord de règlement au sujet du prêt 3, mais il cherche à recouvrer la différence entre le montant obtenu et les impayés. | UN | وفي عام 1997، عقد صاحب المطالبة اتفاق تسوية فيما يتعلق بالقرض 3، لكنه يلتمس الفرق بين مبلغ التسوية والمبلغ غير المدفوع. |
La quote-part de la Yougoslavie correspond à la différence entre le montant total de la quote-part de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie et le total des quotes-parts des nouveaux États Membres. | UN | وقد خصص الفرق بين المبالغ المقسمة على الدول اﻷعضاء الجديدة والنصيب اﻹجمالي المقيد لحساب يوغوسلافيا السابقة وقدره ١٣٧ ٩٩٨ دولارا ليوغوسلافيا. |
Toute différence entre le montant effectivement reçu lors du change et celui qu'aurait permis d'obtenir une conversion au taux de change opérationnel est passée en écriture comme perte ou gain de change. | UN | ويدوَّن أي فارق بين المبلغ الفعلي المتحصل عليه وقت الصرف، والمبلغ الذي كان سيتم الحصول عليه بسعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة في خسائر أو مكاسب أسعار الصرف. |
Tout écart entre le montant effectif issu de l'opération de change et celui qu'aurait donné la conversion au taux de change opérationnel est comptabilisé comme perte ou gain de change. | UN | ويقيد أي فرق بين المبلغ المقبوض فعلا وقت الصرف والمبلغ الذي كان يمكن الحصول عليه بسعر الصرف المعمول به بوصفه خسارة أو ربحا من فروق أسعار الصرف. |
En pareil cas, la différence entre le montant réclamé et le montant recommandé correspond à des ajustements. | UN | وفي تلك الحالات، تمثل التسويات الفارق بين المبلغ المطالب به والمبلغ الموصى به. |
Il n'est pas non plus à même de déterminer s'il y a un lien entre le montant réclamé et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | كما أن الفريق لم يتمكن من تحديد أي صلة بين المبلغ المطالب به وغزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
En ce qui concerne l'environnement, il a attiré l'attention sur les divergences entre le montant des ressources allouées et la description des projets. | UN | وفيما يخص البيئة، يوجد اختلاف بين المبلغ المخصص ووصف المشاريع. |
Les contributions qui restent dues par des membres en retard de paiement sont réduites dans la proportion qui existe entre le montant à rembourser et la somme des contributions nettes en espèces. | UN | وتخفض تبعة اﻷعضاء المتأخرين عن السداد بنفس النسبة القائمة بين المبلغ الواجب إعادته ومجموع المساهمات النقدية الصافية. |
En ce qui concerne l'environnement, il a attiré l'attention sur les divergences entre le montant des ressources allouées et la description des projets. | UN | وفيما يخص البيئة، يوجد اختلاف بين المبلغ المخصص ووصف المشاريع. |
En outre, l'indemnisation demandée pourra faire l'objet d'adjonctions ou de déductions, d'où une différence entre le montant demandé et le montant versé. | UN | إضافة لذلك، يمكن أن يخضع مبلغ المطالبة الأصلي للاقتطاع أو الإضافة مما يؤدي إلى اختلاف بين مبلغ المطالبة والمبلغ المدفوع. |
Le déséquilibre entre le montant des contributions non acquittées et celui des contributions mises en recouvrement est donc préoccupant. Il est tout aussi préoccupant que les États-Unis, à eux seuls, soient redevables de 58 % du total. | UN | ولذلك، فإن الاختلال بين مبلغ المساهمات غير المسددة والمساهمات المقررة يدعو للقلق، شأنه شأن تخلف الولايات المتحدة عن دفع 58 في المائة من مجموع المبلغ المستحق. |
On propose d'introduire de nouveaux principes dans l'indexation du salaire minimum, selon lesquels son montant serait déterminé en fonction du rapport entre le montant de la rémunération minimale du travail et le montant du minimum vital établi pour une année donnée par la loi budgétaire fédérale. | UN | ويقترح إدراج مبادئ جديدة في مقايسة الحد الأدنى للمرتب ليحدد بموجبها هذا الحد الأدنى وفقاً للنسبة بين مبلغ الحد الأدنى لأجر العمل والحد الأدنى للمعيشة لمدة سنة يحددها قانون الميزانية الاتحادية. |
Les crédit-bailleurs, en outre, ne peuvent généralement pas demander le paiement de la différence entre le montant qu'ils reçoivent au titre des échéances du crédit-bail et la dépréciation du bien loué en crédit-bail. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس بمقدور المؤجر التمويلي في العادة أن يطالب بالفارق بين المبالغ التي تسلمها كإيجار مدفوع واستهلاك الممتلكات المؤجرة. |
Le crédit global demandé au présent chapitre correspond donc à la différence entre le montant brut et le montant net des émoluments. | UN | لذلك يطلب الفرق بين المكافآت الإجمالية والصافية كمبلغ شامل تحت هذا الباب. |
Toutefois, l'efficacité n'a pas été optimale du fait d'un écart important entre le montant total des ressources requises et les ressources effectivement disponibles lors du démarrage des projets. | UN | غير أن الكفاءة المحققة لم تبلغ الحد الأمثل، بسبب التفاوت الكبير بين حجم الموارد الإجمالية المطلوبة والموارد الفعلية المتاحة في بداية المشاريع. |
Ces apports de fonds ont toutefois conduit à un écart important entre le montant des ressources produites par le Kosovo et celui des ressources consommées. | UN | بيد أن هذه التدفقات الآتية إلى البلد أدت إلى تباين ملموس بين مقدار الثروة المتولد في كوسوفو والمقدار المستهلك. |
Un représentant du Secrétariat a indiqué que ce montant correspondait à la différence entre le montant des contributions que l'on s'attendait à recevoir des États Membres et celui des activités de l'UNODC qui figurait dans le budget consolidé. | UN | فأبلغ ممثّل للأمانة بأنَّ مستوى إسقاطات الاحتياطيات يجسّد الفارق بين المستوى المتوقع للمساهمات من الدول الأعضاء ومدى تنفيذ أنشطة المكتب حسبما هو معروض في الميزانية المدمجة. |
Le solde non utilisé représente donc la différence entre le montant approuvé pour l'achat des nouveaux véhicules et les dépenses relatives au transfert des véhicules de la MINUBH. | UN | وقد نجم الرصيد غير المنفق عن الفرق بين تكاليف شراء المركبات المدرجة في الميزانية وتكاليف نقل المركبات من بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك. |
En fait, il existe un écart considérable entre le montant de l'APD accordée et l'aide nécessaire à l'application des mesures visant à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وثمة في الواقع فجوة واسعة بين كمية المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة والكمية اللازمة لتنفيذ تدابير ترمي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les prévisions actuelles pour 2010 suggèrent que le montant des ressources de base continuera de décliner et que l'écart se creusera donc entre le montant réel des contributions et les prévisions figurants dans le plan stratégique que le Conseil d'administration a approuvé dans sa décision 2007/32. | UN | وتشير الإسقاطات الحالية لعام 2010 إلى انخفاض إضافي في الموارد الأساسية، مما سيسفر عن اتساع الفجوة بين المساهمات الفعلية والإسقاطات الواردة في الخطة الاستراتيجية التي أقرها المجلس التنفيذي في مقرره 2007/32. |
Les écarts entre le montant des dépenses effectives et les prévisions de dépenses révisées sont expliqués ci-après : | UN | وفيما يلي تفاصيل الفروق بين النفقات الفعلية والتوقعات المنقحة: |
Une autre délégation s'est inquiétée de l'important déséquilibre entre le montant de la masse commune des ressources et celui des fonds supplémentaires et des effets potentiellement préjudiciables sur la mise en oeuvre des programmes qui résulteraient d'une insuffisance de fonds supplémentaires. | UN | وأعرب وفد آخر عن قلقه إزاء الفجوة الكبيرة بين مبالغ الموارد العامة واﻷموال التكميلية، والضرر الذي يحتمل أن يصيب تنفيذ البرامج إذا لم يتوفر تمويل تكميلي كاف. |
L'écart entre le montant du crédit ouvert et celui des dépenses engagées au cours de la période considérée s'élève à 16 405 500 dollars, soit 1,9 % du crédit ouvert. | UN | وبلغ الفرق بين الاعتماد والنفقات في الفترة المذكورة 500 405 16 دولار، أي نسبة 1.9 في المائة من الاعتماد. |
Les écarts importants entre le montant révisé du crédit ouvert pour 1998 et les dépenses effectives sont expliqués dans les paragraphes qui suivent. | UN | وتتضمن الفقرات التالية شرحا للاختلافات الهامة بين الاعتمادات المنقحة لعام ١٩٩٨ والنفقات الفعلية. |
Peu après l'instauration de la prime de mobilité et de sujétion, l'Assemblée a exprimé certaines préoccupations quant au lien existant entre le montant de ladite prime et le barème des traitements de base minima. | UN | 193 - وعقب إقرار بدل التنقل والمشقة مباشرة، أعربت الجمعية عن بعض القلق إزاء الصلة بين البدل والمرتبات الأساسية/الدنيا. |