"entre le nord et le sud et" - Translation from French to Arabic

    • بين الشمال والجنوب
        
    Or, au lieu de voir les espoirs se réaliser, on a pu constater que les disparités économiques se sont accentuées entre le Nord et le Sud et qu'elles ont même été aggravées par les inconvénients de la mondialisation. UN ولكن بدلاً من تحقيق تلك الأهداف، شهد العالم أسوأ تفاوت اقتصادي بين الشمال والجنوب زادته سوءاً مثالب العولمة.
    Elle a élargi le fossé économique entre le Nord et le Sud et approfondi l'écart existant entre les riches et les pauvres. UN فقد وسعت الفجوة الاقتصادية بين الشمال والجنوب وعمقت الفجوة بين الأغنياء والفقراء.
    Les écarts s'élargissent entre les riches et les pauvres, à la fois entre le Nord et le Sud et entre les pays du Sud. UN والفجوة آخذة في الاتساع بين الأغنياء والفقراء، سواء بين الشمال والجنوب أو فيما بين بلدان الجنوب.
    Elle donne aux parties et à la population l'occasion qu'elles attendent depuis longtemps de mettre fin au conflit entre le Nord et le Sud et de s'engager sur la voie de la stabilité, de la croissance et du développement. UN فهو يعطي الطرفين والشعب فرصة طال انتظارها لإنهاء الصراع بين الشمال والجنوب لتحديد مسار نحو الاستقرار والنمو والتطور.
    Le fossé entre le Nord et le Sud, et entre les riches et les pauvres suscite de nouveaux conflits et met en péril la stabilité régionale et mondiale. UN والفجوة الفاصلة بين الشمال والجنوب وبين الأثرياء والفقراء تولِّد نـزاعات جديدة وتقوِّض الاستقرار الاقليمي والعالمي.
    Il faut donc mettre en place un partenariat fondé sur une véritable solidarité, forger des pactes de développement entre le Nord et le Sud et augmenter d'urgence l'aide publique au développement. UN وهناك ضرورة إلى قيام شراكة تستند إلى عقد تضامني حقيقي وميثاق تنمية مشتركة بين الشمال والجنوب.
    Il a été le fer de lance des négociations en vue de conclure un accord de paix entre le Nord et le Sud et de rétablir la stabilité nationale. UN لقد قاد عملية المفاوضات من أجل صياغة اتفاق للسلام بين الشمال والجنوب يحقق الاستقرار الوطني.
    Le fossé technologique s'élargit entre le Nord et le Sud et cette tendance vaut aussi pour les technologies de l'information et des communications (TIC). UN وفجوة التكنولوجيا بين الشمال والجنوب آخذة في الاتساع وهذا الاتجاه ينطبق على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Quelques représentantes ont mentionné l'élargissement de l'écart entre le Nord et le Sud et la situation extrêmement désavantagée des pays les moins avancés. UN وأشار عدد من الممثلات إلى الفجوة الدائبة الاتساع بين الشمال والجنوب وإلى وضع أقل البلدان نموا البالغ السوء.
    Il est nécessaire de renforcer la communication et le dialogue entre le Nord et le Sud et d'amoindrir les déséquilibres flagrants. UN وإننا بحاجة إلى تعزيز الاتصال والحوار بين الشمال والجنوب وإلى تصحيح الاختلالات غير المعقولة.
    La relation Sud-Sud était différente de celle entre le Nord et le Sud et devait être envisagée autrement. UN فالعلاقة بين الجنوب والجنوب ليست مماثلة للعلاقة بين الشمال والجنوب ويلزم وضعها في صياغة مفاهيمية مختلفة.
    L'écart entre le Nord et le Sud et entre les riches et les pauvres ne faisant que s'élargir, l'éradication de la pauvreté reste un rêve insaisissable. UN وباتساع الفجوة القائمة بين الشمال والجنوب وبين الأغنياء والفقراء، لا يزال استئصال الفقر حلما بعيد المنال.
    Un dialogue approfondi et constructif entre le Nord et le Sud et le renforcement d'un partenariat mondial pour le développement sont une nécessité de l'heure si nous voulons éviter qu'à la division Est-Ouest ne se substitue la division Nord-Sud. UN إن عصرنا بحاجة إلى إجراء حوار شامل وبناء بين الشمال والجنوب وتعزيز المشاركة العالمية من أجل التنمية، إذا أردنا أن نتجنب حدوث انقسام بين الشمال والجنوب يحل محل الانقسام بين الشرق والغرب.
    Ce que nous espérons voir maintenant, ce sont des progrès tout aussi clairs dans le renforcement des liens entre le Nord et le Sud et dans la création de conditions permettant d'encourager la coopération et la croissance durable. UN وما نأمل أن نراه اﻵن هو تقدم واضح بنفس القدر في تعزيز الروابط بين الشمال والجنوب وفي تهيئة الظروف التي تعزز التعاون والنمو القابل للاستدامة.
    Par conséquent, toutes les barrières juridiques et physiques doivent être éliminées rapidement si nous voulons atteindre nos objectifs, à savoir : liberté de voyager et d'avoir des contacts, coopération et échanges entre le nord et le sud, et unité nationale. UN ومن ثم ينبغي إزالة جميع الحواجز القانونية والمادية في وقت مبكر، إذا ما أردنا تحقيق أهدافنا المتمثلة في حرية السفر والاتصالات والتعاون والتبادل بين الشمال والجنوب والوحدة الوطنية.
    Tandis que l'humanité entre dans ce siècle nouveau, les pays attendent encore plus de l'Organisation des Nations Unies. Celle-ci doit jouer un rôle plus actif et important dans la lutte contre la pauvreté, la réduction du fossé entre le Nord et le Sud et la promotion de la prospérité universelle. UN ومع دخول الإنسانية في القرن الجديد، تزايد ما تتوقعه البلدان من الأمم المتحدة، التي عليها القيام بدور أنشط وأكبر في القضاء على الفقر وتضييق الفجوة بين الشمال والجنوب وتعزيز الرخاء العالمي.
    Il n'est pas surprenant de constater que ces fossés se creusent le long des lignes de démarcation créées par le colonialisme : entre le Nord et le Sud et entre Blancs et Noirs. UN وهذه الهوة الاقتصادية والهوة التكنولوجية الرقمية تقعان، وهو أمر ليس بمدهش، على امتداد الخطوط الأساسية التي رسمها الاستعمار: أي الخطوط بين الشمال والجنوب وبين البيض والسود.
    Les Nations Unies devraient avoir une idée exacte du problème de la réunification de la Corée et se déclarer favorables à une réunification la plus rapide possible fondée sur les trois principes de réunification dans l’indépendance, et par des voies pacifiques et de grande union de la nation convenus entre le Nord et le Sud et reconnus au niveau international. UN وينبغي أن يتوفر لدى اﻷمم المتحدة فهم صحيح لمشكلة إعادة توحيد كوريا وأن تقف في صف إعادة توحيد كوريا في أقرب وقت ممكن عن طريق تطبيق المبادئ الثلاثة المتمثلة في الاستقلال وإعادة التوحيد بالوسائل السلمية والوحدة الوطنية الكبرى، التي اتفق عليها بين الشمال والجنوب واعترف بها دوليا.
    Le dialogue Nord-Sud devrait être mené sur la base du principe de l'intérêt suprême commun à toute la nation, de l'oubli des méfiances et des affrontements entre le Nord et le Sud et de la primauté de la cause de la réunification nationale. UN وينبغي للحوار بين الشمال والجنوب أن يجري على أساس مبادئ إحلال المصالح المشتركة لﻷمة فوق جميع الاعتبارات، وإزالة الريبة والمواجهة بين الشمال والجنوب، وأن يكون كل شيء خاضعا لقضية إعادة الوحدة الوطنية.
    En essayant de réduire le fossé entre le Nord et le Sud et d'atténuer la pauvreté, il convient de tenir compte de la situation propre à chaque pays. UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الظروف الخاصة لكل بلد في سياق الجهود المبذولة لتضييق الفجوة بين الشمال والجنوب وتخفيف حدة الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more