"entre le père" - Translation from French to Arabic

    • بين الأب
        
    1078. La loi n° 93-74 du 12 juillet 1993 a favorisé un certain équilibre entre le père et la mère en matière de prérogatives parentales. UN 1078 - نص القانون 93-74 الصادر في 12 تموز/يوليه 1993 على قدر من التوازن بين الأب والأم فيما يخص صلاحيتهما.
    Il devrait y avoir des liens étroits entre le père et l'enfant dès la naissance UN :: يجب توطيد أربطة المحبة بين الأب وابنه في مرحلة مبكرة بعد الولادة مباشرة.
    Puissance paternelle : Les articles 395 à 398 du Code civil traitent de la puissance paternelle tandis que les articles 472 à 511 du projet reconnaissent le concept d'autorité parentale et rétablissent l'égalité entre le père et la mère. UN السلطة الأبوية: تتناول المواد من 395 إلى 398 من القانون المدني السلطة الأبوية، في حين أن المواد من 472 إلى 511 من المشروع تكرس مفهوم سلطة الأبوين وتعيد إقرار المساواة بين الأب والأم.
    Tutelles des mineurs et majeurs protégés : Les articles 595, 596 et 600 du projet rétablissent l'égalité d'une part entre le père et la mère pour le choix du tuteur d'autre part, entre le mari et la femme pour la tutelle du conjoint interdit. UN الوصاية على القصر والبالغين المحميين: تعيد المواد 595 و 596 و 600 من المشروع إقرار المساواة بين الأب والأم في اختيار الوصي، من جهة، وبين الزوج والزوجة في الوصاية على الشريك المحظور، من جهة أخرى.
    Les mères qui travaillent bénéficient de congés de maternité, réintroduits en 2003 et d'une durée de un an, qui peuvent être répartis entre le père et la mère. UN وتستفيد الأم العاملة من الحق في إجازة أمومة مدفوعة الأجر، صدر تشريع جديد عام 2003 بمدها إلى فترة عام، مع إمكانية تقاسمها بين الأب والأم.
    Le renforcement des relations entre le père et l'enfant au début de la vie de l'enfant semble souhaitable également pour le père qui s'identifiera plus facilement à son rôle de père. UN ويبدو التمكين من تمتين العلاقة بين الأب والطفل في مرحلة مبكّرة أمراً مستصوباً أيضاً للأب الذي سيجد من الأيسر أن يُدمِج نفسه مع دوره الأبوي.
    En outre, le principe du congé de paternité était censé permettre l'établissement de liens affectifs entre le père et son enfant et non pas simplement prendre en compte le lieu d'affectation des parents, et aucun argument d'ordre pratique n'était donné dans le document pour justifier que la durée en soit limitée à deux semaines. UN وأضافت أن مبدأ إجازة الأبوة ينبغي أن يستند إلى تقوية الرابطة بين الأب والطفل وليس إلى مجرد الموقع الذي يوجد به الأب، كما أنه لا يوجد في الوثيقة دليل مستمد من التجربة يؤيد قصرها على أسبوعين.
    Dans le cas de Jessica, il n'existe pas de liens familiaux entre le père et l'enfant et la seule famille qui ait besoin de protection est celle que constituent Jessica, Samuel et Mme Laing ainsi que la famille élargie vivant en Australie. UN وفي قضية جيسيكا، لا توجد روابط أسرية بين الأب والطفلة، والأسرة الوحيدة التي تحتاج إلى الحماية هي جيسيكا وصمويل والسيدة لينغ، فضلاً عن أسرتهم الممتدة في أستراليا.
    L'amendement de la loi sur la citoyenneté et la nationalité doit établir l'égalité des droits entre le père et la mère en matière de transmission de la nationalité libanaise aux enfants tandis que les réserves du Liban à propos du paragraphe 2 de l'article 9 de la Convention doivent être retirées. UN يقتضي تعديل قانون الجنسية بإقرار التساوي بين الأب والأم لجهة جنسية الأولاد ورفع التحفظ الذي يسجله لبنان على الفقرة 2 من المادة التاسعة من الاتفاقية.
    Par une ordonnance du 18 novembre 1997, le même juge d'instruction a décidé de suspendre provisoirement le régime de visite entre le père et la fille. UN وقرر القاضي نفسه بموجب أمر مؤرخ 18 تشرين الثاني/نوفمبر 1997 أن يعلق مؤقتاً ترتيبات الزيارة بين الأب وابنته.
    Garantie du versement de la pension alimentaire pour les enfants des familles divorcées Il importe de traiter le problème de la pension alimentaire pour les enfants et du partage égal des coûts entre le père et la mère en cas de divorce. UN إن هناك أهمية لمناقشة قضية مصروفات دعم الطفل، لتوفير الرعاية اللازمة للأطفال وتقسيم الأعباء بالتساوي بين الأب والأم في الأسرة المطلقة.
    En conséquence, l'État partie ne peut prétendre que les contacts entre le père et le fils étaient si peu importants que l'auteur n'est pas en mesure d'invoquer les droits qu'il tient de l'article 24 du Pacte. UN ولذلك، لا يمكن للدولة الطرف أن تدعي أن العلاقة بين الأب والابن لم تتطور إلى درجة تجعل صاحب البلاغ في وضع يمكنه من الاستناد إلى حقوقه بموجب المادة 24 من العهد.
    La relation entre le père et le fils, dans le livre... Open Subtitles العلاقة التي ذكرت في الكتاب بين الأب والابن... ربما تكون علاقة خاصة للغاية, ولكن..
    Elle devrait constituer une nouvelle prestation de l'assurance maladie visant à forger un lien entre le père et l'enfant dès la naissance, ou entre la personne qui s'occupe de façon permanente de l'enfant à la place des parents et l'enfant lors de la phase initiale de la prise en charge de ce dernier. UN ويتوقع أن تكون علاوة الأبوة استحقاقاً جديداً يندرج في إطار التأمين الصحي يرمي إلى ربط الصلة بين الأب والطفل في أبكر مرحلة من حياة الطفل، أو بين الطفل والشخص الذي يرعاه بصورة دائمة، فتحل رعايته محل الرعاية الوالدية، في المرحلة الأولية بعد تولي رعايته.
    Ce deuxième cas de figure est important dans la mesure où, si le père décède, la mère naturalisée est privilégiée par rapport à une mère libanaise de naissance s'agissant de l'acquisition de la nationalité par ses enfants mineurs. Le législateur libanais doit en principe revoir les dispositions ci-dessus afin d'instaurer l'égalité entre le père et la mère pour ce qui est de l'acquisition de la nationalité libanaise par leurs enfants. UN إن هذه الحالة الثانية على أهميتها، تمنح في حال وفاة الأب امتيازاً للأم المتجنّسة على الأم اللبنانية الأصل بشأن إعطاء جنسيتها لأولادها القاصرين، في انتظار أن يعيد المشرّع اللبناني النظر في الأحكام السابقة، وصولاً إلى إقرار المساواة بين الأب والأم لجهة استفادة الأولاد من الجنسية اللبنانية.
    Je suis préoccupé par la relation entre le père Flynn et votre fils. Open Subtitles إني قلقة حيال العلاقة بين الأب (فلين) وإبنك
    - Article 256. Conflit entre le père et la mère. < < En cas de conflit de droits ou d'intérêts entre le père et la mère, pour l'exercice de l'autorité parentale, l'autorité judiciaire compétente doit opter pour la solution convenant le mieux au bien-être de l'enfant > > . UN - المادة 256، النزاع بين الأب والأم. " إذا كان هناك نزاع على الحقوق والمصالح بين الأب والأم في ممارسة السلطة الأبوية، يتعين على السلطة القضائية المختصة تسوية الأمر بأفضل شكل يتفق ومصلحة الابن " .
    En cas de séparation judiciaire, de divorce et d'annulation du mariage, la tutelle des enfants, les obligations alimentaires dues à l'un et à l'autre et le mode de payement sont régies par un accord entre le père et la mère soumise à l'approbation du tribunal. UN 455 - وفي حالة الانفصال القانوني أو الطلاق أو فسخ الزواج، فإنه يجري تنظيم الوصاية على الأطفال والتزامات الإعالة المتعلقة بهذا الزوج أو ذاك وأسلوب السداد بموجب اتفاق بين الأب والأم، مع عرض هذا الاتفاق على المحكمة للحصول على موافقتها.
    Dans son message du 16 novembre 2011, le Conseil fédéral propose au Parlement de modifier le code civil pour garantir l'égalité de traitement entre le père et la mère, lors d'un divorce ou d'une séparation, en ce qui concerne l'autorité parentale, la prise en charge et l'entretien des enfants. UN فقد اقترح المجلس الاتحادي على البرلمان، في رسالته المؤرخة 16 تشرين/الثاني نوفمبر 2011، تعديل القانون المدني لضمان المساواة في المعاملة بين الأب والأم في حالة الطلاق أو الانفصال، فيما يتعلق بالسلطة الوالدية ورعاية الطفل ونفقته.
    La Cour a considéré que l'instauration du principe de l'exercice privatif de l'autorité parentale par la mère naturelle crée une inégalité entre le père naturel par rapport à la mère naturelle et au père légitime, et par là même un clivage entre les situations des enfants selon qu'ils sont nés ou non dans le mariage et constitue une différenciation qui n'est ni adéquate ni proportionnée à son but. UN ولقد ارتأت المحكمة أن إرساء مبدأ الممارسة المنعية للسلطة الوالدية من قبل الأم الطبيعية يفضي إلى عدم المساواة بين الأب الطبيعي بالنسبة للأم الطبيعية وللأب الشرعي، كما أنه يؤدي إلى التفرقة بين حالات الأطفال وفقا لما إذا كانوا مولودين داخل نطاق الزواج أو خارجه، علاوة على تشكيلة لتمييز لا يتلاءم ولا يتناسب مع الهدف المنشود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more