Il y a donc une distinction entre le processus de désarmement et les opérations de maintien de la paix. | UN | وبذلك هناك تمييز بين عملية نزع السلاح وعمليات حفظ السلم. |
Ceci assure la corrélation entre le processus de paix officiel et les activités de consolidation de la paix. | UN | وهذا ما يكفل الترابط بين عملية السلام الرسمية وجهود بناء السلام الأخرى. |
Ils ont aussi mis l'accent sur la nécessité de rendre le processus plus transparent, de renforcer le rôle des coprésidents et de resserrer la coopération entre le processus de coopération d'Europe du Sud-Est et le Bureau du Coordonnateur spécial. | UN | وأكدوا، أيضا، ضرورة زيادة شفافية العملية وتعزيز دور رئيسيها وتوطيد التعاون بين عملية التعاون ومكتب المنسق الخاص. |
À cet égard, il y aurait lieu d'étudier les liens entre le processus de privatisation et le rôle croissant des sociétés transnationales. | UN | فينبغي في هذا الصدد استطلاع الصلة بين عملية التحويل إلى القطاع الخاص وبين دور هذه الشركات المتزايد التوسع. |
Étant donné les liens qui existent entre le processus de développement et la production de drogue, la coopération entre les organismes des Nations Unies, les pouvoirs publics et diverses organisations internationales en matière d’activités de substitution est particulièrement importante pour atteindre les objectifs fixés. | UN | وباعتبار الروابط القائمة بين عمليات التنمية وانتاج المخدرات ، فإن التعاون في التنمية البديلة بين منظمات اﻷمم المتحدة وحكومات البلدان وسائر المنظمات الدولية يكتسي أهمية خاصة في بلوغ اﻷهداف المنشودة . |
On a encouragé les liens entre le processus de Kimberley et la DDI afin d'optimiser les synergies. | UN | وتم تشجيع التنسيق بين عملية كمبرلي ومبادرة تطوير قطاع الماس من أجل تحقيق المستوى الأمثل من التآزر بينهما. |
Nous pensons également qu'il existe un lien direct entre le processus de paix et la participation de la population au destin politique de notre pays. | UN | ونحن نعتقد أيضا أنه يوجد ارتباط مباشر بين عملية السلم ومشاركة السكان في تقرير المصير السياسي لبلدنا. |
Le retard enregistré dans les paiements est le résultat du décalage qui existe entre le processus de paiement du Gouvernement américain et le cycle de présentation des comptes de l'ONU. | UN | وأرجع التأخر في السداد إلى عدم التزامن بين عملية السداد من جانب حكومته ودورة المطالبة بالسداد من جانب الأمم المتحدة. |
Par ailleurs, la frontière entre le processus de réglementation et son contenu ne sera pas toujours facile à établir. | UN | كذلك لن يكون من السهل دائماً تحديد الخط الفاصل بين عملية التنظيم ومضمونه. |
Le Canada appelle de ses vœux la poursuite de cette collaboration entre le processus de Kimberley et l'ONU en ce qui concerne la Côte d'Ivoire. | UN | وتتطلع كندا إلى استمرار التعاون بين عملية كيمبرلي والأمم المتحدة حول هذه المسألة. |
L'harmonie étroite qui doit exister entre le processus de réconciliation politique et le relèvement économique et social est indispensable pour consolider les progrès réalisés jusqu'à présent au Nicaragua. | UN | إن الاتساق الوثيق الذي يتعين تحقيقه بين عملية المصالحة السياسية والانتعاش الاقتصادي والاجتماعي أمر حيوي من أجل توطيد التقدم المحرز في نيكاراغوا حتى اﻵن. |
Étant donné la dichotomie existante entre le processus de paix et la question du processus de désarmement nucléaire dans la région du Moyen-Orient, il n'est que naturel que la présente Commission soit saisie de ce problème. | UN | لذا، فإنه من الطبيعي، طالما أن هناك نوعا من الانفصال والانفكاك بين عملية السلام وبين التسلح النووي في الشرق اﻷوسط، أن يطرح هذا الموضوع على هذه اللجنة. |
Il convient d'établir des liens clairs entre le processus de formulation de la note et les processus et instruments de planification et de programmation adoptés par ces institutions. | UN | كما ينبغي إنشاء صلات واضحة بين عملية مذكرة الاستراتيجية القطرية وعمليات التخطيط والبرمجة والصكوك التي اعتمدتها هذه المؤسسات. |
Lors de la réunion consultative des institutions régionales de 1998, les participants ont reconnu la nécessité de renforcer les liens entre le processus de la Commission et les processus régionaux et sous-régionaux. | UN | ففي الاجتماع الاستشاري فيما بين المؤسسات الإقليمية عام 1998، سلَّـم المشتركون بالحاجة إلى تعزيز الروابط بين عملية اللجنة والعمليات الإقليمية ودون الإقليمية. |
166. De nombreuses délégations ont noté qu'il existait un lien entre le processus de gestion du changement et le budget pour 1998-1999. | UN | ١٦٦ - وأشارت وفود عديدة الى الترابط بين عملية التغيير اﻹداري وميزانية الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩. |
Étant donné la situation actuelle dans le pays, le Secrétaire général engage la communauté internationale à appuyer et renforcer, par le biais de la programmation commune, les liens qui existent entre le processus de paix et l’aide humanitaire. | UN | وبالنظر إلى الحالة الراهنة في أفغانستان، يدعو اﻷمين العام المجتمع الدولي إلى دعم وتعزيز الصلة بين عملية السلام والجهود المبذولة في مجال المعونة اﻹنسانية عن طريق البرمجة المشتركة. |
166. De nombreuses délégations ont noté qu'il existait un lien entre le processus de gestion du changement et le budget pour 1998-1999. | UN | ١٦٦ - وأشارت وفود عديدة الى الترابط بين عملية التغيير اﻹداري وميزانية الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩. |
Les événements tragiques qui se sont produits en Bosnie, et auparavant dans le golfe Persique et d'autres zones de crise, ont bien fait ressortir les étroites relations existant entre le processus de désarmement et le règlement des conflits locaux. | UN | إن اﻷحداث المفجعة في البوسنة، وقبل ذلك في الخليج الفارسي ومناطق تأَزﱡم أخرى، قد أبرزت الترابط الوثيق بين عملية نزع السلاح وتسوية المنازعات المحلية. |
Il a également fait état des liens étroits qui existaient entre le processus de réforme des méthodes de gestion et les efforts axés sur l'adoption d'une méthode de programmation fondée sur le respect des droits. | UN | وعلق أيضا على الترابط الشديد القائم بين عملية إصلاح اﻹدارة والجهود المبذولة من أجل التحول الى البرمجة القائمة على الحقوق. |
32. Certains pays ont envisagé des liens quelque peu différents entre le processus de communication et le processus au titre de l'article 13. | UN | ٢٣- وحددت بعض البلدان الروابط التي ستنشأ بين عملية اﻹبلاغ وعملية المادة ٣١ بأساليب طفيفة الاختلاف. |
63. La délégation argentine a toujours prôné la complémentarité entre le processus de négociation mené dans le contexte de la Convention et les négociations menées hors du cadre des Nations Unies. | UN | 63- وقالت إن وفد بلدها كان دائماً مؤيداً للتكامل بين عمليات التفاوض الجارية في إطار الاتفاقية وخارج منظومة الأمم المتحدة. |