"entre le programme de" - Translation from French to Arabic

    • بين برنامج
        
    • بين البرنامج
        
    • بين خطة
        
    • بين برنامجي
        
    • بين جدول أعمال
        
    iii) Établir éventuellement une meilleure liaison entre le programme de comparaison internationale et les indices nationaux des prix à la consommation; UN ُ٣ُ إتاحة الفرصة ﻹقامة روابط أفضل بين برنامج المقارنات الدولية ومؤشرات أسعار الاستهلاك؛
    Il s'interroge également sur la notion de réparation collective et voudrait savoir quelles différences existent entre le programme de réparation individuelle et le programme de réparation collective. UN وتساءل أيضاً عن مفهوم جبر الضرر الجماعي، وطلب معرفة الاختلافات بين برنامج جبر الضرر الفردي وبرنامج جبر الضرر الجماعي.
    Les stratégies thématiques mettent en place un lien clair entre le programme de l'ONUDI et les OMD. UN :: الاستراتيجيات المواضيعية تتيح ارتباطا واضحا بين برنامج اليونيدو والأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Directeur régional a répondu que les liens entre le programme de pays et les stratégies nationales étaient mentionnés dans le document. UN وردّ المدير الإقليمي قائلا إن العلاقة بين البرنامج القطري والاستراتيجيات الوطنية مذكورة في الوثيقة.
    À cet égard, des liens devaient être établis entre le programme de développement pour l'après-2015 et le processus d'examen SMSI+10 pour garantir la coordination et la cohérence. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تكون هناك صلات بين خطة التنمية لما بعد عام 2015 وعمليات استعراض نتائج القمة العالمية لمجتمع المعلومات بعد مضي عشر سنوات، لضمان التنسيق والاتساق.
    Malgré cela, l'Iraq nie catégoriquement quelque interaction que ce soit entre le programme de GB et les agences de renseignements iraquiennes. UN ورغم ذلك ينفي العراق بشدة أي علاقة بين برنامج الحرب البيولوجية وأي وكالات استخبارات عراقية.
    créer un lien entre le programme de formation professionnelle et les activités génératrices de revenus. quantités et types de cours de formation professionnelle proposés; UN • الربط بين برنامج التدريب المهني القائم • عدد وأنواع الدورات التدريبية على المهارات والأنشطة المدرة للدخل.
    Il devait y avoir correspondance entre le programme de travail et les ressources disponibles. UN وينبغي وجود تناسب بين برنامج العمل والمـوارد.
    Il devait y avoir correspondance entre le programme de travail et les ressources disponibles. UN وينبغي وجود تناسب بين برنامج العمل والمـوارد.
    C'est sur cette base que l'on est en train de développer la coopération entre le programme de l'ONU concernant les droits de l'homme et celui de ces organisations. UN وهذا هو اﻷساس الذي يستند إليه تطوير التعاون بين برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان وهذه المنظمات.
    Les instances dirigeantes s'y sont préoccupés des liens entre le programme de recherche et les activités opérationnelles. UN وتقوم اﻹدارة العليا بالمركز بدراسة الصلات بين برنامج البحوث والعمليات.
    La région illustre bien la coopération qui s'exerce entre le programme de l'ONUDI relatif au Protocole de Montréal et le Fonds pour l'environnement mondial (FEM). UN وتمثَّل هذه المنطقة نموذجاً جيداً للتعاون بين برنامج اليونيدو الخاصة ببروتوكول مونتريال ومرفق البيئة العالمية.
    Stratégies thématiques établissant un lien clair entre le programme de l'ONUDI et les OMD. UN :: الاستراتيجيات المواضيعية توفر صلة واضحة بين برنامج اليونيدو والأهداف الإنمائية للألفية.
    Lien entre le programme de travail pluriannuel et l'instrument juridique non contraignant UN الصلة بين برنامج العمل المتعدد السنوات والصك غير الملزم قانونيا
    15. Les autorités iraquiennes ont reconnu pour la première fois qu'il existait un lien entre le programme de centrifugation et le centre d'études techniques de Rashdiya. UN ١٥ - وللمرة اﻷولى تقر السلطات العراقية بوجود صلة بين برنامج الطاردة المركزية ومركز الراشدية للتصميم الهندسي.
    Le Directeur régional a répondu que les liens entre le programme de pays et les stratégies nationales étaient mentionnés dans le document. UN وردّ المدير الإقليمي قائلا إن العلاقة بين البرنامج القطري والاستراتيجيات الوطنية مذكورة في الوثيقة.
    Une autre délégation, tout en précisant que la disponibilité de fonds était une condition préalable à la mise en oeuvre des programmes, a déclaré qu'il devait y avoir un équilibre entre le programme de pays et le PCT. UN وذكر وفد آخر وهو يلاحظ أن توافر التمويل يعتبر شرطا أساسيا لتنفيذ البرامج أنه يتعين إقامة التوازن بين البرنامج القطري وبرنامج المشورة التقنية.
    Une autre délégation, tout en précisant que la disponibilité de fonds était une condition préalable à la mise en oeuvre des programmes, a déclaré qu'il devait y avoir un équilibre entre le programme de pays et le PCT. UN وذكر وفد آخر وهو يلاحظ أن توافر التمويل يعتبر شرطا أساسيا لتنفيذ البرامج أنه يتعين إقامة التوازن بين البرنامج القطري وبرنامج المشورة التقنية.
    Le lien entre le programme de développement pour l'après-2015 et sa mise en œuvre dans le nouveau programme pour les villes devrait être l'un des domaines thématiques confiés à ces unités afin d'assurer la coordination appropriée des deux processus et leur harmonisation sur le fond. UN وينبغي أن تكون الصلة بين خطة التنمية لما بعد عام 2015 وبين تنفيذها في الخطة الحضرية الجديدة أحد المجالات المواضيعية لوحدات السياسة العامة وذلك لضمان التنسيق السليم والمواءمة الموضوعية بين العمليتين.
    Dans cette lettre, le Président souligne l'importance du lien entre le programme de développement pour l'après-2015 et les droits de l'homme, notamment les droits économiques, sociaux et culturels. UN وتؤكد الرسالة أهمية الصلة بين خطة التنمية لما بعد عام 2015 وحقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Enfin et surtout, la nouvelle structure de gestion mise en place à Vienne offre la possibilité d’exploiter au mieux la base de ressources, d’abord en favorisant une synergie entre le programme de lutte contre la criminalité et le programme antidrogue, ensuite en absorbant certaines fonctions non techniques liées au secrétariat de la Commission et à l’appui administratif. UN وأخيرا وليس آخرا، يهيئ الهيكل اﻹداري الجديد في فيينا الفرصة لتحقيق أقصى استغلال ﻷساس موارد البرنامج، وذلك، أولا، عن طريق تشجيع التفاعل بين برنامجي الجريمة والمخدرات، وثانيا، عن طريق استيعاب بعض المهام غير الرئيسية المتصلة بأمانة اللجنة والدعم اﻹداري.
    Septièmement, nous devons établir un lien plus étroit entre le programme de travail de l'Assemblée et les défis du monde extérieur. UN سابعا، علينا أن نقيم صلة أوثق بين جدول أعمال الجمعية والتحديات العالمية التي يواجهها العالم الخارجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more