De toute évidence, les antécédents historiques et politiques du conflit entre le Royaume-Uni et l'Argentine se démarquent de la configuration classique du processus de décolonisation. | UN | فالخلفية التاريخية والسياسية للنزاع بين المملكة المتحدة والأرجنتين تختلف بوضوح عن السيناريو التقليدي لإنهاء الاستعمار. |
Le représentant de la Chine a exprimé l'espoir que les pourparlers entre le Royaume-Uni et l'Argentine se poursuivraient et qu'une issue serait bientôt trouvée à ce problème. | UN | وأعرب ممثل الصين عن أمله في أن تستمر المحادثات بين المملكة المتحدة والأرجنتين وأن يتم تسوية الحالة قريبا. |
La base historique et politique du différend entre le Royaume-Uni et l'Argentine est nettement différente du scénario traditionnel de la décolonisation. | UN | وإن الخلفية التاريخية والسياسية للخلاف بين المملكة المتحدة والأرجنتين تختلف بوضوح عن السيناريو التقليدي لإنهاء الاستعمار. |
La signature d'un accord entre le Royaume-Uni et l'Argentine en 1999 a fait naître l'espoir que l'Argentine reconnaîtrait le Gouvernement des îles Falkland. | UN | وقد عمل توقيع الاتفاق المشترك بين المملكة المتحدة والأرجنتين في عام 1999 على إحياء الأمل في أن تعترف الأرجنتين بحكومة جزر فوكلاند. |
Mme Vernet recommande vivement au Comité de promouvoir un dialogue constructif entre le Royaume-Uni et l'Argentine. | UN | 27 - وحثت اللجنة على تعزيز الحوار البناء بين المملكة المتحدة والأرجنتين. |
En outre, le Royaume-Uni est fermement convaincu qu'il n'est pas crédible de considérer cette question avant tout comme un différend entre le Royaume-Uni et l'Argentine, sans tenir compte des vues des habitants des îles Falkland. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتقد المملكة المتحدة اعتقادا راسخا أنه لا مصداقية لعرض هذه المسألة على أنها نزاع بين المملكة المتحدة والأرجنتين في المقام الأول، بما يتجاوز رغبات سكان جزر فوكلاند. |
L'actuelle rencontre a lieu dans un climat différent que dans le passé; la récente rencontre à Londres entre le Royaume-Uni et l'Argentine a, pour la première fois été marquée par une atmosphère de cordialité et par l'émergence de la confiance; elle a, de son point de vue, indiqué un changement qualitatif dans la relation. | UN | 44 - وأضاف أن الاجتماع الحالي يعقد في ظل ظروف تختلف عما كان عليه الحال في الماضي؛ فلأول مرة، انعقد الاجتماع الأخير في لندن بين المملكة المتحدة والأرجنتين في جو ودي بطبعه تنامي الثقة؛ وأعرب عن اعتقاده أن ذلك مؤشر على حصول طفرة نوعية في العلاقة بين البلدين. |
L'intervenante est convaincue de la légitimité de la souveraineté de son pays sur les îles Malvinas, les îles de Géorgie du Sud et Sandwich du Sud et des zones maritimes environnantes et appelle le Comité à promouvoir un dialogue constructif entre le Royaume-Uni et l'Argentine afin de trouver une solution pacifique à une situation coloniale qui constitue un affront pour le continent américain. | UN | وأعربت عن اقتناعها بحقوق بلدها السيادية في جزر مالفيناس، وجزر جورجيا الجنوبية وجزر ساندوتش الجنوبية، والمناطق البحرية المحيطة بتلك الجزر. ودعت اللجنة إلى تشجيع قيام حوار بنَّـاء بين المملكة المتحدة والأرجنتين من أجل إيجاد حل سلمي لحالة استعمارية تشكل إهانة للقارة الأمريكية. |
L'occupation coloniale britannique doit cesser, conformément aux résolutions de l'Assemblée générale selon lesquelles la question des îles Malvinas constitue une situation coloniale particulière et singulière, qui a donné lieu à un conflit de souveraineté entre le Royaume-Uni et l'Argentine, ne pouvant être réglé que par la voie de négociations pacifiques. | UN | ويجب أن ينتهي الاحتلال الاستعماري البريطاني وفقاً لقرارات الجمعية العامة التي نصت على أن الوضع يمثل حالة خاصة وفريدة من الاستعمار تنطوي على نزاع على السيادة بين المملكة المتحدة والأرجنتين لا يمكن حله إلا عبر المفاوضات السلمية. |
M. Davies (Conseil législatif des îles Falkland) dit que l'adoption d'une résolution de plus, appelant au dialogue entre le Royaume-Uni et l'Argentine, sans référence aucune au droit des Falkland à l'autodétermination, ne mènerait à rien. | UN | 13 - السيد ديفيس (المجلس التشريعي لجزر فولكلاند): قال إن اعتماد قرار آخر يدعو إلى الحوار بين المملكة المتحدة والأرجنتين دون الإشارة إلى حق جزر فولكلاند في تقرير المصير لا معنى له. |
Conformément à la résolution 1514 (XV) de l'Assemblée générale, la tenue de négociations directes entre le Royaume-Uni et l'Argentine contre le gré du peuple falklandais violerait le droit de celui-ci à disposer de lui-même et serait un déni de ses droits fondamentaux. | UN | وطبقاً لقرار الجمعية العامة 1514 (د-15) فإن المفاوضات المباشرة بين المملكة المتحدة والأرجنتين ضد رغبات شعب جزر فوكلاند من شأنها أن تنتهك حق هذا الشعب في تقرير المصير وتحرمه من حقوقه الأساسية. |
Mme Halford (Conseil législatif du Gouvernement des îles Falkland) déclare qu'en réponse à un appel au dialogue du Gouvernement de l'Argentine, les membres du Conseil législatif des îles Falkland ont été à l'origine en mai 1999 de pourparlers entre le Royaume-Uni et l'Argentine auxquels ils ont, eux aussi, participé. | UN | 5 - السيدة هالفورد (المجلس التشريعي لحكومة جزر فوكلاند): قالت إن أعضاء المجلس التشريعي لجزر فوكلاند، استجابة لدعوة إلى الحوار وجهتها حكومة الأرجنتين، بدأوا في أيار/مايو 1999 محادثات بين المملكة المتحدة والأرجنتين شاركوا فيها بدورهم. |
M. Stanislaus (Grenade) dit que, certes, le différend entre le Royaume-Uni et l'Argentine au sujet des îles Falkland (Malvinas) est devenu moins conflictuel, le Gouvernement argentin continue à revendiquer sa souveraineté sur les îles et le Royaume-Uni continue à rejeter ces prétentions. | UN | 60 - السيد ستانسلاوس (غرينادا): قال إنه رغم انخفاض حدة النزاع بين المملكة المتحدة والأرجنتين على جزر فوكلاند (مالفيناس) فإن حكومة الأرجنتين تواصل المطالبة بالسيادة على الجزر فيما تواصل المملكة المتحدة رفض تلك المطالبة. |
Conformément aux dispositions de la résolution 2065 (XX) de l'Assemblée générale, il s'agit d'un conflit de souveraineté entre le Royaume-Uni et l'Argentine dont les deux Gouvernements doivent négocier le règlement en tenant compte des dispositions de la résolution 1514 (XV), de la Charte des Nations Unies et des intérêts des insulaires. | UN | وقد عرّف قرار الجمعية العامة 2065 (د-20) المسألة على أنها مسألة خلاف سيادي بين المملكة المتحدة والأرجنتين تتطلب إجراء مفاوضات بين هاتين الحكومتين على أن توضع في الاعتبار أحكام قرار الجمعية العامة 1514 (د-15)، وميثاق الأمم المتحدة، ومصالح سكان الجزر. |
Après avoir achevé l'enquête de terrain qu'elle a menée au titre de l'accord visé dans le document de travail de 2007 (A/AC.109/2007/13), l'Université de Cranfield a présenté un projet de rapport au Groupe de travail commun entre le Royaume-Uni et l'Argentine. | UN | 10 - وعقب اكتمال مسح ميداني أجرته جامع كرانفيلد بموجب ترتيبات تم تناولها من قبل في ورقة العمل لعام 2007 (A/AC.109/2007/13)، قدمت الجامعة مشروع تقرير الفرقة العاملة المشتركة بين المملكة المتحدة والأرجنتين. |
La résolution 2065 (XX) de l'Assemblée générale a défini le problème comme différend de souveraineté entre le Royaume-Uni et l'Argentine, qui exige des négociations entre ces gouvernements, en tenant compte des dispositions de la résolution 1514 (XV) de l'Assemblée générale, de la Charte des Nations Unies et des intérêts des insulaires. | UN | لقد عرّف قرار الجمعية العامة 2065 (د-20) المسألة على أنها خلاف على السيادة بين المملكة المتحدة والأرجنتين مما يتطلب إجراء مفاوضات بين الحكومتين، على أن توضع في الاعتبار أحكام قرار الجمعية العامة 1514 (د-15) وميثاق الأمم المتحدة ومصالح سكان الجزر. |