"entre le secteur de" - Translation from French to Arabic

    • بين قطاع
        
    • بين قطاعي
        
    Comité intersectoriel de mise en œuvre des synergies entre le secteur de l'énergie et les autres secteurs stratégiques pour la réduction de la pauvreté. UN للجنة المتعددة القطاعات المعنية بتحقيق التآزر بين قطاع الطاقة والقطاعات الاستراتيجية الأخرى من أجل تخفيف وطأة الفقر.
    C'est un domaine qui aurait tout à gagner d'une coopération entre le secteur de l'éducation, les autres parties prenantes et l'ensemble des citoyens. UN ويعد التعليم المستمر من بين المجالات التي ستستفيد من إقامة التعاون بين قطاع التعليم وأصحاب المصلحة والمجتمع ككل.
    La Slovaquie s'emploie à renforcer les relations entre le secteur de la culture et les techniques numériques, afin d'en garantir la viabilité économique. UN وتعمل سلوفاكيا على تعزيز الروابط بين قطاع الثقافة والتكنولوجيات الرقمية من أجل كفالة الجدوى الاقتصادية للقطاع.
    :: 2 ateliers nationaux visant à améliorer les connaissances entre le secteur de la défense et de la sécurité et d'autres secteurs représentatifs de la société afin d'obtenir des résultats efficaces et intégrés dans la lutte contre le trafic des stupéfiants et la criminalité organisée UN :: تنظيم حلقتي عمل وطنيتين من أجل تعزيز المعرفة بين قطاعي الدفاع والأمن والقطاعات الأخرى الممثلة للمجتمع من أجل تحقيق أداء فعال ومتكامل لمكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة
    Bien que celui-ci ait été créé en 1990 pour servir de passerelle entre le secteur de l'éducation nationale et celui de la formation professionnelle, il n'attribue que 20% des places disponibles, alors que la demande est trois fois supérieure aux ressources disponibles. UN فرغم إقرار هذا النظام سنة 1990 بين قطاعي التربية الوطنية والتكوين المهني، فإنه لا يغطي سوى 20 في المائة من المقاعد المتوفرة رغم أن الطلب يفوق 3 مرات الطاقة المعروضة.
    :: En Flandre, une initiative a été menée en 2010 pour assurer le lien entre le secteur de l'éducation et le marché du travail. UN في فلندرا، نفذت مبادرة عام 2010 لضمان الصلة بين قطاع التعليم وسوق العمل.
    À cet égard, il importe qu'il y ait un partage du pouvoir entre le centre et les régions et un équilibre entre le secteur de l'État et les mécanismes libres du marché privé. UN وفـي هـذا السيـاق، مـن المهـم أن يجري تقسيم للسلطة بين المركز والمناطق وأن يقام توازن بين قطاع الدولة وإجراءات آليات اﻷسواق الخاصة الحرة.
    Ce Jury, qui est composé de façon paritaire entre le secteur de la publicité et la société civile, traite les plaintes liées à la publicité. UN وتعالج لجنة التحكيم المشتركة بين قطاع الإعلانات التجارية ومنظمات المجتمع المدني، الشكاوى المتعلقة بالإعلانات التجارية، وتوضع قراراتها موضع التنفيذ.
    Des relations positives ont été établies en Fédération de Russie entre le secteur de l'entreprise et les populations autochtones sur la base de consultations directes et avec l'appui du Gouvernement. UN وقد نشأت علاقات إيجابية في الاتحاد الروسي بين قطاع الأعمال التجارية والشعوب الأصلية بناءً على مشاورات مباشرة وبدعم من الحكومة.
    Il définit les grandes questions politiques posées par les interactions entre le secteur de l'énergie et les changements climatiques et soumet des recommandations au Secrétaire général pour l'aider dans ses concertations avec les chefs d'État et de gouvernement sur ces questions. UN ويقدم الفريق القضايا السياسية الأساسية المتعلقة بالصلة البينية بين قطاع الطاقة وتغير المناخ، ويعرض توصياته على الأمين العام لمساعدته في التحاور مع رؤساء الدول والحكومات بشأن هذه القضايا.
    La coopération et la communication entre le secteur de la santé publique et les organismes de maintien de l'ordre public sont indispensables pour pouvoir sans délai détecter et identifier une poussée inhabituelle de maladie susceptible d'avoir pour origine un acte délibéré et y réagir. UN يعد التعاون والتواصل بين قطاع الصحة العامة ووكالات إنفاذ القانون أمراً ضرورياً من أجل كشف تفشي الحالات الغريبة التي قد يكون أصلها متعمداً، دون تأخر لا لزوم له، ومن أجل تحديد هذه الحالات والتصدي لها.
    L'intervenant a rappelé les délais très serrés concernant les négociations sur les services et l'importance de ces négociations, compte tenu des liens étroits entre le secteur de l'énergie et le développement. UN وأشار إلى ضيق الوقت لإجراء مفاوضات بشأن الخدمات، وإلى أهمية هذه المفاوضات في ضوء الصلة الوثيقة بين قطاع الطاقة والتنمية.
    Un séminaire national sur la nouvelle législation en matière de lutte contre la traite a eu lieu en 2006 pour faciliter l'application et la coopération entre le secteur de la justice pénale, les organisations civiles, les ministères et les ONG. UN وعقدت في عام 2006 حلقة دراسية وطنية بشأن تشريعات الاتجار الجديدة، من أجل تسهيل التنفيذ والتعاون بين قطاع العدالة الجنائية والمنظمات المدنية والإدارات الحكومية والمنظمات غير الحكومية.
    Certains pays et organismes étudient les moyens de promouvoir des systèmes communautaires de transport d'urgence et de resserrer la collaboration entre le secteur de la santé et celui des transports. UN ويسعى عدد من البلدان والوكالات إلى إيجاد وسائل لتشجيع توفير وسائل نقل محلية في حالات الطوارئ وزيادة التعاون بين قطاع الصحة وقطاع النقل.
    Ces activités offrent la possibilité de renforcer la coordination entre le secteur de la santé et les autres secteurs impliqués dans la gestion rationnelle des produits chimiques. UN ومن شأن هذه الأنشطة أن توفر إمكانيات تعزيز التنسيق بين قطاع الصحة والقطاعات الأخرى المشارِكة في الإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    Il s'agira donc de renforcer les capacités en matière de planification de l'éducation, d'établir des programmes et d'assurer la formation des enseignants, de faciliter la collaboration entre le secteur de l'éducation et celui de la santé et de promouvoir l'élaboration et la mise en oeuvre de plans d'action nationaux dans le domaine de l'éducation pour la prévention du SIDA à l'école. UN ويشمل هذا النهج بناء الطاقة في مجالات التخطيط للتثقيف، ووضع المقررات الدراسية وتدريب المدرسين، وتيسير التعاون بين قطاع التعليم وقطاع الصحة ودعم التنمية وتنفيذ خطط العمل الوطنية في ميدان توفير التثقيف في المدارس بشأن مرض اﻹيدز.
    30. Aníbal Roberto Ruiz Calderón a été arrêté par des éléments du Théâtre d'opérations No 1, en novembre 1995, dans le village de La Esperanza situé entre le secteur de Santa Rita et Las Monas (Etat d'Apure) pour contacts présumés avec la guérilla colombienne. UN ٠٣- أنيبال روبرتو رويس كالديرون، احتجزه أفراد " مسرح العمليات رقم ١ " في تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ في مدينة لا إسبيرانسا، بين قطاع سانتا ريتا ولاس موناس في ولاية أبوره، للاشتباه بأنه على اتصال برجال حرب العصابات الكولومبيين.
    Assurer la coordination entre le secteur de l'information et le secteur des communications et de la technologie de l'information dans l'élaboration de stratégies et la planification de projets, d'initiatives et d'activités dans les domaines intéressant les deux secteurs ; UN 1 - التنسيق بين قطاع الإعلام وقطاع الاتصالات وتقنية المعلومات في وضع الاستراتيجيات وتخطيط المشروعات والمبادرات والفعاليات بمجالات ذات الاهتمام المشترك بين القطاعين.
    La plupart des points focaux de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques se trouvent au sein des ministères de l'environnement et la sous-déclaration donne à penser que la communication entre le secteur de la santé et le secteur de l'environnement au sujet de leurs activités respectives doit encore être renforcée. UN وتقع معظم مراكز التنسيق التابعة للنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية داخل وزارات البيئة ولذلك فإن النقص في تقديم التقارير يشير إلى أنه لا يزال يتعين تعزيز التواصل بين قطاعي الصحة والبيئة بشأن أنشطة كل منهما.
    41. Plusieurs États ayant répondu ont reconnu le rôle complémentaire des services de sécurité privée civile en matière de prévention du crime et de sécurité de la collectivité et examiné la coopération entre le secteur de la sécurité publique et celui de la sécurité privée. UN 41- اعترفت عدّة دول مجيبة بالدور التكميلي الذي تؤدِّيه الخدمات الأمنية المدنية الخاصة في منع الجريمة وسلامة المجتمع، وبحثت في مسألة التعاون بين قطاعي الأمن العام والخاص.
    g) Établir des liens entre le secteur de la santé et celui de l'environnement afin de s'attaquer aux problèmes de la sécurité chimique, ainsi que de la prévention et de la réduction des risques, et se servir des bureaux de l'Organisation mondiale de la Santé pour resserrer la coordination nationale et régionale; UN (ز) الربط بين قطاعي الصحة والبيئة لمعالجة مسألة السلامة الكيميائية والوقاية والحد من المخاطر، واستخدام مكاتب منظمة الصحة العالمية لتعزيز التنسيق على الصعيدين الوطني والإقليمي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more