"entre le texte" - Translation from French to Arabic

    • بين النص
        
    • بين نص
        
    • بين نصي
        
    Toutefois, une délégation a jugé préoccupantes les différences entre le texte anglais et les versions espagnole et française. UN ومع ذلك، أعرب أحد الوفود عن قلقه إزاء عدم الاتساق ما بين النص الإنكليزي والصيغتين الإسبانية والفرنسية.
    Plus de 50 ans après, l'adéquation entre le texte et la pratique n'a pas encore été réalisée. UN فبعد انقضاء أكثر من ٥٠ سنة، لم يتحقق حتى اﻵن تطابق كاف بين النص والممارسة العملية.
    Regrettablement, les auteurs n'ont pas entrepris de consultations pour réduire le fossé entre le texte et les vues d'autres délégations. UN وللأسف لم يدخل مقدمو مشروع القرار في مشاورات من أجل سد الفجوة بين النص وآراء الوفود الأخرى.
    entre le texte de Marcoussis et la Constitution, j'appliquerai la Constitution. UN فإذا ما خيّرت بين نص اتفاقات ماركوسي والدستور، فسأطبّق الدستور.
    Une telle procédure risque aussi de créer une incertitude et des différences indésirables entre le texte du traité et sa signification effective. UN ومثل هذا الإجراء قد يخلق التباساً واختلافات غير مرغوب بها بين نص المعاهدة ومعناها الفعلي.
    Dans certains cas toutefois, les deux organes avaient interprété différemment des dispositions analogues, tandis que dans d'autres, les divergences de jurisprudence étaient en fait dues aux différences existant entre le texte de la Convention et celui du Pacte. UN ومع ذلك، كانت هناك بعض الحالات التي خلص فيها كل من الهيئتين إلى تفسيرات مختلفة لأحكام متشابهة، وحالات أخرى كان تباين الفقه القضائي فيها ناتجا في واقع الأمر عن اختلافات بين نصي المعاهدة والعهد.
    Le choix est entre le texte actuel du projet d'article et le nouveau texte proposé, et le second constitue une amélioration manifeste par rapport au premier. UN والاختيار هو بين النص الحالي لمشروع المادة والنص الجديد المقترح، والثاني تحسين واضح بالمقارنة بالأول.
    À ce propos, on a relevé une divergence entre le texte à l'examen et l'article 41 du projet de statut en ce qui concerne la possibilité de juger un accusé par défaut. UN ووجه الانتباه في هذا السياق إلى الاختلاف بين النص الحالي والمادة ٤١ من مشروع النظام اﻷساسي المتعلقة بمسألة جواز المحاكمة غيابيا.
    À ce propos, le Groupe de travail a été instamment prié d'étudier soigneusement la relation entre le texte proposé et les règles spéciales relatives au produit énoncées dans le projet d'article 26. UN وفي ذلك الصدد، جرى حث الفريق العامل على أن يدرس بعناية العلاقة بين النص المقترح والقواعد الخاصة للعائدات، الواردة في مشروع المادة 26.
    66. Il y a peu de différences entre le texte dont est actuellement saisi la Commission et celui que la CDI a adopté en première lecture en 1997. UN 66 - وثمة اختلافات طفيفة بين النص المعروض حاليا على اللجنة والنص الذي اعتمدته اللجنة في القراءة الأولى سنة 1997.
    Le Secrétariat a expliqué que les divergences entre le texte du rapport et les chiffres donnés au titre des renseignements complémentaires concernant Genève et Nairobi étaient liées à une erreur. UN وأوضح ممثل الأمانة العامة أن التعارض بين النص الوارد في التقرير والأرقام الواردة في المعلومات التكميلية فيما يخص جنيف ونيروبي كان نتيجة سهو.
    Les allégations au sujet des différences qui existeraient entre le texte publié de la Constitution modifiée et les amendements votés au Parlement ont conduit à des débats houleux sur leur légalité. UN وزُعم وجود حالات تضارب بين النص المنشور للدستور المعدل والتعديلات الفعلية التي تم التصويت عليها في البرلمان مما أدى إلى خلافات محتدمة حول مشروعية هذه التغييرات.
    Il importe d'établir une distinction entre le texte proposé par le secrétariat, qui est limité et très précis, et la proposition formulée par la délégation allemande qui offre toute latitude de résoudre le contrat en fonction de la manière dont la clause de non cession est classée. La proposition de la délégation française est donc inappropriée. UN إن من الضروري التمييز بين النص المحدود والشديد الدقة المقترح من الأمانة والاقتراح المقدم من الوفد الألماني الذي من شأنه أنه يتيح تماماً إمكانية إلغاء العقد بناء على كيفية تصنيف شرط عدم الإحالة، لذا، لا يفي الاقتراح الفرنسي بالغرض.
    Le Comité sait qu'il existe entre le texte de la version espagnole de l'article 5.2 a) et les versions française et anglaise une divergence qui n'est pas une simple erreur de traduction mais met en évidence des différences sensibles quant au fond. UN وتدرك اللجنة أن هناك اختلافاً بين النص الإسباني للفقرة 2(أ) من المادة 5 والنصين الإنكليزي والفرنسي(4) وأن هذا الاختلاف ليس مجرد خطأ ترجمة بل إنه يكشف اختلافات جوهرية في المضمون.
    Différences entre le texte de la Convention de New York et la loi d'application UN الاختلافات بين نص اتفاقية نيويورك والتشريع المنفِّذ
    122. Selon certaines délégations, il n'existait pas d'incompatibilité entre le texte de l'avant-projet de protocole sur les biens spatiaux et les traités des Nations Unies relatifs à l'espace. UN 122- وأعربت بعض الوفود عن رأي مؤداه أنه لا يوجد أي عدم اتساق بين نص المشروع الأولي للبروتوكول المتعلق بالمسائل الخاصة بالموجودات الفضائية ومعاهدات الأمم المتحدة بشأن الفضاء الخارجي.
    1. Différences entre le texte de la Convention de New York et la loi d'application UN 1- الاختلافات بين نص اتفاقية نيويورك والتشريع المنفِّذ
    De même, une divergence entre le texte de la Convention et les dispositions correspondantes du Code pénal marocain a été notée pour ce qui est des infractions de recel et d'abus de fonctions. UN على نحو مشابه، يُلاحظ وجود تباين بين نص الاتفاقية وأحكام قانون العقوبات المغربي ذات الصلة فيما يتعلق بجرائم التستر وإساءة استغلال الوظائف.
    59. Le représentant des Etats—Unis a insisté sur le lien important existant entre le texte du deuxième paragraphe du chapitre IV et la question du tourisme sexuel impliquant des enfants. UN ٩٥- وأشار ممثل الولايات المتحدة إلى الصلة الهامة القائمة بين نص الفقرة الثانية من الفصل الرابع ومسألة السياحة الجنسية المتعلقة باﻷطفال.
    81. Quant à la deuxième phrase du nouveau paragraphe 5, on s'est demandé si cette disposition était compatible avec les dispositions du paragraphe 5 de l'article 11, qui définissaient les conditions dans lesquelles, en cas de contradiction entre le texte du message de données tel qu'il a été envoyé et le texte qui a été reçu, le texte reçu l'emporterait. UN ٨١ - أما فيما يتعلق بالجملة الثانية من الفقرة الجديدة )٥(، فقد أثيرت شكوك حول ما إذا كان الحكم يتفق والحكم الوارد في المادة ١١ )٥( الذي أنشأ الشروط التي يتعين بموجبها، في حالة وجود تضارب بين نص رسالة البيانات كما أرسلت والنص كما استُلم، تكون الغلبة للنص كما استُلم.
    Sur le plan rédactionnel, le secrétariat a été prié de veiller à ce qu'il n'y ait pas de contradiction entre le texte du paragraphe 3) et celui du paragraphe 5). UN ولمقتضيات الصياغة، طُلب إلى الأمانة العامة أن تكفل الاتساق الكامل بين نصي الفقرتين (3) و (5).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more