La fin de la guerre froide a eu pour effets des phénomènes tels que la mondialisation qui a eu des incidences fondamentales sur les relations entre les États et entre les membres de la société. | UN | 13 - ومضى قائلاً إن انتهاء الحرب الباردة قد جلب معه ظواهر من قبيل العولمة، التي لها آثارٌ عميقةٌ على العلاقات فيما بين الدول وفيما بين أعضاء المجتمع. |
La Conférence considère qu'il importe de renforcer la coopération et la coordination entre les États et entre les organisations internationales en vue de prévenir et de détecter l'utilisation illégale de matières nucléaires et autres matières radioactives et d'organiser la riposte contre cette utilisation. | UN | ويسلم المؤتمر بأهمية تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين الدول وفيما بين المنظمات الدولية لمنع الاستخدام غير المشروع للمواد النووية وغيرها من المواد المشعة والكشف عنه والرد عليه. |
La Conférence considère qu'il importe de renforcer la coopération et la coordination entre les États et entre les organisations internationales en vue de prévenir et de détecter l'utilisation illégale de matières nucléaires et autres matières radioactives et d'organiser la riposte contre cette utilisation. | UN | ويسلم المؤتمر بأهمية تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين الدول وفيما بين المنظمات الدولية للوقاية من الاستخدام غير المشروع للمواد النووية وغيرها من المواد المشعة والكشف عنه والرد عليه. |
Le renforcement de la coopération entre les États et entre les États et l'Organisation pourrait être une bonne base pour progresser. | UN | وقال إن مسألة تعزيز التعاون فيما بين الدول وبين الدول والأمم المتحدة قد توفر أساسا طيبا لإحراز تقدم. |
:: Renforcer le rôle du Conseil en matière de coopération technique et de renforcement des capacités dans le domaine des droits de l'homme entre les États, et entre ceux-ci et les mécanismes des Nations Unies chargés de la question; | UN | :: تعزيز دور المجلس في مجالي التعاون التقني وبناء القدرات في ميدان حقوق الإنسان فيما بين الدول وبين الدول وآليات الأمم المتحدة ذات الصلة |
Toutefois, à court et à moyen terme, l'accent doit être mis sur le renforcement de la coopération entre les États et entre les États et l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولكن ينبغي في الأجلين القصير والمتوسط أن ينصب التركيز على تعزيز التعاون فيما بين الدول ومع الأمم المتحدة. |
La Conférence considère qu'il importe de renforcer la coopération et la coordination entre les États et entre les organisations internationales en vue de prévenir et de détecter l'utilisation illégale de matières nucléaires et autres matières radioactives et d'organiser la riposte contre cette utilisation. | UN | ويسلِّم المؤتمر بأهمية تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين الدول وفيما بين المنظمات الدولية للوقاية من الاستخدام غير المشروع للمواد النووية وغيرها من المواد المشعة والكشف عنه والرد عليه. |
Elle considère indispensable de renforcer la coordination entre les États et entre les organisations internationales en vue de prévenir et de détecter le trafic de matières nucléaires et autres matières radioactives et de prendre des mesures afin de les réprimer. | UN | ويسلم المؤتمر بالحاجة إلى تعزيز التنسيق فيما بين الدول وفيما بين المنظمات الدولية فيما يتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية وغيرها من المواد المشعة وكشفه والتصدي له. |
Il considère indispensable de renforcer la coordination entre les États et entre les organisations internationales en vue de prévenir et de détecter le trafic de matières nucléaires et autres matières radioactives et de prendre des mesures afin de le réprimer. | UN | وتسلم المجموعة بالحاجة إلى تعزيز التنسيق فيما بين الدول وفيما بين المنظمات الدولية فيما يتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية وغيرها من المواد المشعة وكشفه والتصدي له. |
Elle considère indispensable de renforcer la coordination entre les États et entre les organisations internationales en vue de prévenir et de détecter le trafic de matières nucléaires et autres matières radioactives et de prendre des mesures afin de les réprimer. | UN | ويسلم المؤتمر بالحاجة إلى تعزيز التنسيق فيما بين الدول وفيما بين المنظمات الدولية فيما يتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية وغيرها من المواد المشعة وكشفه والتصدي له. |
Il considère indispensable de renforcer la coordination entre les États et entre les organisations internationales en vue de prévenir et de détecter le trafic de matières nucléaires et autres matières radioactives et de prendre des mesures afin de le réprimer. | UN | وتسلم المجموعة بالحاجة إلى تعزيز التنسيق فيما بين الدول وفيما بين المنظمات الدولية فيما يتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية وغيرها من المواد المشعة وكشفه والتصدي له. |
Il juge important de renforcer la coordination entre les États et entre les organisations internationales en vue de prévenir et de détecter le trafic de matières nucléaires et autres matières radioactives et d'organiser la riposte à cet égard. | UN | وتسلم المجموعة بالحاجة إلى تعزيز التنسيق فيما بين الدول وفيما بين المنظمات الدولية فيما يتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية وغيرها من المواد المشعة وكشفه والتصدي له. |
Il faut continuer de renforcer la coordination entre les États et entre les organisations internationales, notamment l'Organisation internationale de police criminelle (INTERPOL) et l'Organisation mondiale des douanes, en vue de prévenir, de détecter et de réprimer le trafic de matières nucléaires et autres matières radioactives. | UN | ولا تزال هناك حاجة إلى تعزيز التنسيق فيما بين الدول وفيما بين المنظمات الدولية، من قبيل المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول) ومنظمة الجمارك العالمية، فيما يتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية وغيرها من المواد المشعة وكشفه والتصدي له. |
Une démocratie internationale fondée sur le dialogue et la coopération entre les États et entre les cultures, sur la tolérance et le respect de la diversité culturelle entre les communautés humaines, sur la solidarité humaine et sur le respect des intérêts politiques et matériels légitimes des uns et des autres, des grands et des petits, se traduirait par l'application d'un authentique multilatéralisme dans la gouvernance mondiale. | UN | إن الديمقراطية الدولية القائمة على أساس الحوار والتعاون فيما بين الدول وفيما بين الثقافات، وعلى أساس التسامح واحترام التنوع الثقافي بين المجتمعات، وعلى أساس التضامن الإنساني واحترام المصالح السياسية والمادية المشروعة لكل الأطراف، لكل الدول الكبيرة والصغيرة، من شأنها أن تحقق تعددية أطراف حقيقية في الحكم العالمي. |
Il juge important de renforcer la coordination entre les États et entre les organisations internationales, notamment l'Unité de prévention du terrorisme radiologique et nucléaire de l'Organisation internationale de police criminelle (INTERPOL) et l'Organisation mondiale des douanes en vue de prévenir et de détecter le trafic de matières nucléaires et autres matières radioactives et d'organiser la riposte à cet égard. | UN | وتسلِّم المجموعة بضرورة تعزيز التنسيق فيما بين الدول وفيما بين المنظمات الدولية، من قبيل وحدة منع الإرهاب الإشعاعي والنووي التابعة للمنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول) ومنظمة الجمارك العالمية، فيما يتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية وغيرها من المواد المشعة وكشفه والتصدي له. |
On a fait valoir en particulier qu'un instrument juridique contraignant serait un fondement juridique solide permettant à l'État de nationalité de la personne accusée d'établir sa compétence pénale, afin d'éliminer d'éventuels vides juridictionnels, et de renforcer la coopération entre les États et entre ceux-ci et l'Organisation. | UN | وذُكر، على وجه التحديد، أن وجود صك قانوني ملزم من شأنه أن يشكل أساسا قانونيا صلبا لإقامة الولاية القضائية للدولة التي يحمل الجاني المزعوم جنسيتها، وذلك من أجل القضاء على ما يمكن أن يعتري الولاية القضائية من ثغرات، وتعزيز التعاون فيما بين الدول وبين الدول والأمم المتحدة. |
Une coopération est nécessaire entre les États et entre les États et l'Organisation des Nations Unies en matière d'échange d'informations, d'extradition et d'exécution des peines et aux fins d'autres mesures visant à faciliter l'exercice effectif de la compétence pénale, y compris des mécanismes d'assistance judiciaire. | UN | وأشارت إلى أن ثمة حاجة للتعاون فيما بين الدول وبين الدول والأمم المتحدة بشأن تبادل المعلومات وتسليم المجرمين وقضاء الأحكام وغير ذلك من التدابير لتسهيل فعالية ممارسة الولاية القضائية الجنائية، بما في ذلك آليات المساعدة القضائية. |
Ont été notamment examinés l'ampleur du problème, les catégories de personnel des Nations Unies concernées (champ d'application ratione personae), les infractions considérées (champ d'application ratione materiae), les fondements de la compétence vis-à-vis des personnes accusées de ces infractions, et la question des enquêtes et de la coopération entre les États et entre les États et l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقالت إن المسائل التي جرت معالجتها تتعلق بمدى اتساع المشكلة، وفئات موظفي الأمم المتحدة المشمولة (من حيث الاختصاص الشخصي) والجرائم المشمولة (من حيث الاختصاص الموضوعي)، والأسس التي يستند إليها تأكيد الولاية القضائية على المدَّعى بأنهم ارتكبوا الجرائم، ومسألة التحقيقات والتعاون فيما بين الدول وبين الدول والأمم المتحدة. |
Coopération entre les États et entre ceux-ci et l'ONU : échanges d'informations et mesures visant à faciliter les enquêtes et les poursuites | UN | ثالثا - التعاون بين الدول ومع الأمم المتحدة في تبادل المعلومات وفي تيسير إجراء التحقيقات والملاحقات |