"entre les états et les peuples autochtones" - Translation from French to Arabic

    • بين الدول والشعوب الأصلية
        
    • بين الدول والسكان الأصليين
        
    • بين الشعوب الأصلية والدول
        
    De tels accords devraient également être conclus entre les États et les peuples autochtones. UN ولا بد أيضا من وجود اتفاقات بين الدول والشعوب الأصلية.
    Elle avait la conviction que ses deux études pouvaient servir de base à une réconciliation entre les États et les peuples autochtones. UN وأكدت أن بالإمكان اللجوء إلى دراستيها كأساس للمصالحة بين الدول والشعوب الأصلية.
    Un cadre relatif aux droits de l'homme pour la réconciliation entre les États et les peuples autochtones à propos des ressources naturelles UN إطار حقوق الإنسان للمصالحة بين الدول والشعوب الأصلية فيما يتعلق بالموارد الطبيعية
    constructifs entre les États et les peuples autochtones UN البناءة المبرمة بين الدول والشعوب الأصلية
    constructifs entre les États et les peuples autochtones UN البناءة المبرمة بين الدول والشعوب الأصلية
    Il a indiqué que la participation des peuples autochtones était nécessaire à l'élaboration des plans nationaux de mise en œuvre des objectifs de développement internationaux et a souligné l'importance du dialogue entre les États et les peuples autochtones. UN وأشار إلى ضرورة إشراك الشعوب الأصلية في وضع الخطط الوطنية لتنفيذ الأهداف الإنمائية الدولية، وسلط الضوء على أهمية الحوار بين الدول والشعوب الأصلية.
    La mise en œuvre de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones devait s'appuyer sur de véritables partenariats de confiance entre les États et les peuples autochtones. UN كما شددت على ضرورة أن يقوم تنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية على شراكات حقيقية تتسم بالثقة بين الدول والشعوب الأصلية.
    Elle a également fait observer que certaines réponses révélaient les tensions existantes entre les États et les peuples autochtones concernant les meilleures approches à adopter pour atteindre les objectifs fixés dans la Déclaration. UN كما أشارت إلى أن فحوى بعض الردود تؤكد بوجه عام على التوتر الحالي بين الدول والشعوب الأصلية بشأن أفضل النهج لتحقيق أهداف الإعلان.
    Ces processus devraient favoriser la paix et des relations harmonieuses de coopération entre les États et les peuples autochtones. UN 35 - وينبغي لهذه العمليات أن تشجِّع نسج العلاقات القائمة على السلام والانسجام والتعاون بين الدول والشعوب الأصلية.
    Le rôle que le Conseil des droits de l'homme pourrait jouer dans les processus de paix et de résolution des conflits entre les États et les peuples autochtones a été souligné. UN وجرى التشديد على الدور الذي يمكن أن يقوم به مجلس حقوق الإنسان في عمليات السلام وتسوية النزاعات بين الدول والشعوب الأصلية.
    Estimant que les droits affirmés dans les traités, accords et autres arrangements constructifs entre les États et les peuples autochtones sont, dans certaines situations, des sujets de préoccupation, d'intérêt et de responsabilité à l'échelle internationale et présentent un caractère international, UN وإذ يرى أن الحقوق المكرسة في المعاهدات والاتفاقات والترتيبات البناءة الأخرى المبرمة بين الدول والشعوب الأصلية أمور تثير، في بعض الحالات، شواغل واهتمامات دولية وتنشئ مسؤوليات دولية وتتخذ طابعا دوليا،
    Estimant que les droits affirmés dans les traités, accords et autres arrangements constructifs entre les États et les peuples autochtones sont, dans certaines situations, des sujets de préoccupation, d'intérêt et de responsabilité à l'échelle internationale et présentent un caractère international, UN وإذ ترى أن الحقوق المكرسة في المعاهدات والاتفاقات والترتيبات البناءة الأخرى المبرمة بين الدول والشعوب الأصلية أمور تثير، في بعض الحالات، شواغل واهتمامات دولية وتنشئ مسؤوليات دولية وتتخذ طابعا دوليا،
    Encourageant des relations harmonieuses et de coopération entre les États et les peuples autochtones fondées sur les principes de justice, de démocratie, de respect des droits de l'homme, de non-discrimination et de bonne foi, UN وإذ تشجع علاقات التوافق والتعاون بين الدول والشعوب الأصلية استناداً إلى مبادئ العدل والديمقراطية واحترام حقوق الإنسان وعدم التمييز وحسن النية،
    2. Le séminaire sur les traités, accords et autres arrangements constructifs entre les États et les peuples autochtones s'est tenu à l'Office des Nations Unies à Genève, du 15 au 17 décembre 2003. UN 2- وعقدت الحلقة الدراسية المعنية بالمعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة المبرمة بين الدول والشعوب الأصلية في مكتب الأمم المتحدة في جنيف، من 15 إلى 17 كانون الأول/ديسمبر 2003.
    Elle a noté que les membres des organes conventionnels des Nations Unies avaient parfois une connaissance limitée des traités entre les États et les peuples autochtones ainsi que des coutumes et traditions autochtones. UN وأشارت إلى أن أعضاء هيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات قد لا يكون لديها سوى فكرة بسيطة عن المعاهدات المبرمة بين الدول والشعوب الأصلية وعن عادات هذه الشعوب وتقاليدها.
    Considérant que les traités, accords et autres arrangements entre les États et les peuples autochtones sont un sujet légitime de préoccupation et d'intérêt internationaux et, dans certaines situations, de responsabilité et de caractère internationaux, UN وإذ ترى أن المعاهدات والاتفاقات والترتيبات البناءة الأخرى المبرمة بين الدول والشعوب الأصلية هي بحق أمور تثير شواغل واهتمامات دولية و، في بعض الحالات، تنشئ مسؤوليات دولية وتتخذ طابعاً دولياً،
    Considérant que les traités, accords et autres arrangements entre les États et les peuples autochtones sont un sujet de préoccupation et d'intérêt internationaux et, dans certaines situations, de responsabilité et de caractère internationaux, UN وإذ ترى أن المعاهدات والاتفاقات والترتيبات الأخرى المبرمة بين الدول والشعوب الأصلية هي بحق أمور تثير شواغل دولية وتنشئ مسؤوليات دولية، الفقرة 14 من الديباجة
    Encourageant des relations harmonieuses et de coopération entre les États et les peuples autochtones fondées sur les principes de justice, de démocratie, de respect des droits de l'homme, de non-discrimination et de bonne foi, UN وإذ تشجع علاقات التوافق والتعاون بين الدول والشعوب الأصلية استناداً إلى مبادئ العدل، والديمقراطية، واحترام حقوق الإنسان، وعدم التمييز، وحسن النية،
    La participation des organisations de peuples autochtones à l'ONU qui a été possible à ce jour a facilité le renforcement de la coopération entre les États et les peuples autochtones de manière pacifique et constructive. UN وقد يسرت المشاركة التي أُتيحت حتى الآن لمنظمات الشعوب الأصلية في أعمال الأمم المتحدة تعزيز التعاون بين الدول والشعوب الأصلية بطريقة سلمية وبناءة.
    Toutefois le projet de déclaration devait tenir compte des nombreux arrangements concernant la terre et les ressources conclus entre les États et les peuples autochtones pour que son application soit universelle. UN غير أن مشروع الإعلان لا بد أن يراعي الترتيبات العديدة المختلفة في مجال الأرض والموارد بين الدول والسكان الأصليين لكي يكون له تطبيق عالمي النطاق.
    66. Le Rapporteur spécial a souligné que la mise en œuvre de la Déclaration devait reposer sur un dialogue entre les États et les peuples autochtones; il a rappelé que la Déclaration avait été conçue pour remédier à l'incapacité des dispositions juridiques existantes à garantir le plein exercice par les peuples autochtones de leurs droits fondamentaux. UN 66- وشدد المقرر الخاص على أن الحوار بين الشعوب الأصلية والدول ينبغي أن يشكل الأساس لتنفيذ الإعلان، وأشار إلى أن الإعلان قد ظهر إلى الوجود من أجل معالجة مشكلة إخفاق الترتيبات القانونية القائمة في تأمين التمتع الكامل للشعوب الأصلية بحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more