Adoptons, par la présente, la Déclaration de Doubaï en tant que plate-forme concrète pour la promotion de la science et de la technologie entre les États membres du Groupe des 77 : | UN | نعتمد، بموجب هذا، إعلان دبي بوصفه منهاجا عمليا لتعزيز العلم والتكنولوجيا فيما بين الدول الأعضاء في مجموعة الـ 77: |
Il convient également de mettre l'accent sur le dialogue, entre les États membres du Comité, sur les situations de réfugiés prolongées. | UN | وسيكون ثاني أهم مجالات تركيز عمله هو تعزيز الحوار بين الدول الأعضاء في اللجنة بشأن أوضاع اللاجئين التي طال أمدها. |
L'atelier a débouché sur une série de recommandations en vue de l'amélioration et de l'intensification des échanges de données entre les États membres du Forum régional de l'ANASE. | UN | وأصدرت حلقة العمل مجموعة من التوصيات العملية لتعزيز وتحسين تبادل المعلومات فيما بين الدول الأعضاء في المنتدى الإقليمي. |
Autre forme d'entraide, la coopération entre les États membres du GAFI aux fins de la lutte contre le blanchiment de l'argent et le financement du terrorisme ne cesse de se renforcer. | UN | وهناك شكل آخر من أشكال تبادل المساعدة هو التعاون المتزايد باستمرار بين الدول الأعضاء في فرقة العمل للإجراءات المالية المعنية بغسل الأموال، وذلك بالنسبة لغسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Un Centre du Mouvement des non-alignés pour les droits de l'homme et la diversité culturelle a été ouvert à Téhéran pour faire fonction de centre nerveux pour le renforcement de la coopération et du dialogue entre les États membres du Mouvement des non-alignés ainsi qu'avec d'autres États membres des Nations Unies. | UN | وأُنشئ في طهران مركز حركة عدم الانحياز ليكون مركز تنسيق من أجل تعزيز التعاون والحوار بين الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز وكذلك مع الدول الأخرى الأعضاء في الأمم المتحدة. |
:: La solution susmentionnée ne devrait pas créer de nouvelles divisions entre les États membres du TNP. Il faudrait qu'elle soit équilibrée,compatible avec les principes de base régissant les relations internationales et universellement applicable. | UN | :: يُراعى في الحل ألا يضع خطوطا فاصلة جديدة بين الدول الأعضاء في المعاهدة، مع الحرص على أن يأتي متوازنا ومتسقا مع المبادئ الأساسية المتصلة بالعلاقات الدولية وصالحا للتطبيق على الصعيد العالمي. |
Lors de la quatorzième Conférence des chefs d'État et de gouvernement du Mouvement des pays non alignés, le Président du Bélarus a proposé qu'une base de données économiques centrales soit créée afin de faciliter les contacts économiques entre les États membres du Mouvement. | UN | وأمام المؤتمر الرابع عشر لرؤساء دول أو حكومات حركة عدم الانحياز اقترح رئيس بيلاروس إنشاء قاعدة بيانات موحدة للمعلومات الاقتصادية من أجل تيسير الاتصالات الاقتصادية بين الدول الأعضاء في الحركة. |
Ces réunions ont également contribué à resserrer la coopération dans la lutte contre les stupéfiants entre les États membres du Conseil de coopération des États arabes du Golfe et les partenaires du Pacte de Paris. | UN | وعزّز الاجتماعان أيضا التعاون على مكافحة المخدرات بين الدول الأعضاء في مجلس التعاون لدول الخليج العربية وشركاء ميثاق باريس. |
Cela est peutêtre dû au fait que la Cour européenne des droits de l'homme peut se référer à un niveau commun de restrictions relativement proche entre les États membres du Conseil de l'Europe. | UN | وقد يعود ذلك إلى أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان يمكن أن ترجع إلى مستوى مشترك قريب نسبياً من التقييدات بين الدول الأعضاء في مجلس أوروبا. |
La coordination entre les États membres du Conseil de coopération du Golfe (CCG) sur la question de l'adhésion suppose de renforcer les capacités et de modifier les législations nationales. | UN | يتضمن التنسيق بين الدول الأعضاء في مجلس التعاون الخليجي بشأن الانضمام إلى اتفاقيات مسائل تتعلق ببناء القدرات وتعديل التشريعات الوطنية. |
La coordination entre les États membres du Conseil de coopération du Golfe (CCG) sur la question de l'adhésion suppose de renforcer les capacités et de modifier les législations nationales. | UN | يتضمن التنسيق بين الدول الأعضاء في مجلس التعاون الخليجي بشأن الانضمام إلى اتفاقيات مسائل تتعلق ببناء القدرات وتعديل التشريعات الوطنية. |
Il insiste de nouveau sur l'importance de la maîtrise nationale et régionale de la Stratégie intégrée des Nations Unies pour le Sahel et encourage la poursuite de consultations étroites entre les États membres du Sahel, de l'Afrique de l'Ouest et du Maghreb, ainsi qu'avec les donateurs régionaux, bilatéraux et multilatéraux et d'autres partenaires afin de soutenir sa mise en œuvre. | UN | ويشجع مجلس الأمن مواصلة التشاور الوثيق بين الدول الأعضاء في منطقة الساحل وغرب أفريقيا والمغرب العربي، والتشاور مع المانحين والشركاء الإقليميين والمتعددي الأطراف وسائر المانحين والشركاء الثنائيين من أجل تعزيز الجهود الرامية إلى تنفيذ الاستراتيجية. |
Ces stages ont amélioré la coordination entre les États membres du COSPAS-SARSAT et les pays en développement qui utilisent les données d'alerte de détresse fournies par ce système. | UN | وقد عزّزت هذه الدورات التدريـبية التنسيق القائم بين الدول الأعضاء في نظام كوسباس-سارسات والبلدان النامية التي تستفيد من معلومات الإنذار بالخطر التي يتيحها نظام كوسباس-سارسات. |
:: D'autant plus que les solidarités entre les États membres du Conseil de l'Europe, une large proximité culturelle, l'habitude de leurs représentants de se rencontrer et de travailler ensemble constituent un cadre de concertation a priori plus efficace que ce que l'on peut attendre au plan universel; | UN | :: ويصح ذلك خصوصا أن أوجه التآزر فيما بين الدول الأعضاء في مجلس أوروبا، والتقارب الثقافي الكبير بينها، واعتياد ممثليها الاجتماع والعمل معا كلها عوامل تتيح إطارا للتشاور يتسم مبدئيا بمزيد من الكفاءة مقارنة بما يمكن توقعه في إطار عالمي؛ |
Outre les travaux techniques entrepris dans le cadre de ce projet, le Conseil du Marché commun du Sud (MERCOSUR) a créé un groupe de travail spécial de haut niveau sur l'aquifère Guarani chargé d'élaborer un projet d'accord entre les États membres du MERCOSUR qui définirait les principes et critères à appliquer pour préserver les droits de ces États sur les ressources en eaux souterraines. | UN | وبالإضافة إلى العمل التقني الجاري في إطار هذا المشروع، فإن مجلس السوق المشتركة للمخروط الجنوبي قد شكَّل فريقا عاملا مخصصا رفيع المستوى معنياً بطبقة غاراني المائية الجوفية، لوضع مشروع اتفاق بين الدول الأعضاء في السوق المشتركة يحدد مبادئ ومعايير الحفاظ على حقوق هذه الدول في مواردها من المياه الجوفية. |
Un groupe de travail spécial de haut niveau sur l'aquifère guarani avait été créé en vue de rédiger un projet d'accord entre les États membres du MERCOSUR, énonçant les principes et les critères voulus pour protéger les droits de ces États sur leurs ressources souterraines. | UN | وتم إنشاء فريق عامل رفيع المستوى مخصص لطبقة غاراني المائية الجوفية لوضع مشروع اتفاق بين الدول الأعضاء في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي، يرسي المبادئ والمعايير لكفالة حقوق هذه الدول على مواردها المائية الجوفية. |
Il a fait savoir que le Mouvement des pays non alignés avait décidé de créer un centre des droits de l'homme et de la diversité culturelle à Téhéran, qui servirait de centre de liaison pour renforcer la coopération et le dialogue entre les États membres du Mouvement des pays non alignés ainsi qu'entre ces pays et les autres États Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وبينت الحكومة أن حركة عدم الانحياز قررت إنشاء مركز لحقوق الإنسان والتنوع الثقافي في طهران سيقوم بدور مركز التنسيق لتعزيز التعاون والحوار بين الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز فضلاً عن الحوار بين هذه الدول وغيرها من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Les objectifs généraux des réunions sous-régionales sont de faire part des expériences et d'en tirer des leçons pour lancer des activités pédagogiques et renforcer la création de réseaux nationaux entre les États membres du Réseau pour l'égalité entre les sexes dans l'éducation en Asie, et le Tadjikistan et Kazakhstan, dans la sous-région de la Zone des républiques d'Asie centrale et du Kazakhstan. | UN | وتتمثل الأهداف العامة للاجتماعات دون الإقليمية في تقاسم الخبرات والاستفادة منها في تطبيق المنظور الجنساني في الأنشطة التعليمية وتعزيز الربط الشبكي فيما بين الدول الأعضاء في الشبكة الجنسانية والتعليمية في آسيا بما في ذلك طاجيكستان وكازاخستان في المنطقة دون الإقليمية لآسيا الوسطى وكازاخستان. |
- De la Convention de coopération et d'entraide en matière de justice entre les États membres du Conseil de l'Entente, signée à Yamoussoukro le 20 février 1997; | UN | - اتفاقية التعاون القضائي والمساعدة المتبادلة بين الدول الأعضاء في مجلس الوفاق، الموقَّعة في ياموسوكرو في 20 شباط/فبراير 1997؛ |
Au cours de la dernière décennie, la coopération Sud-Sud entre les États membres du Mouvement des pays non alignés, qui joue désormais un rôle central en aidant de nombreux pays en développement à relever les multiples et complexes défis liés au développement, s'est intensifiée pour atteindre un niveau sans précédent. | UN | 17 - وفي العقد الأخير، سجل التعاون فيما بين بلدان الجنوب نمواً غير مسبوق نتيجة زيادة التعاون فيما بين بلدان الجنوب بين الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز، التي تؤدي الآن دوراً محورياً في مساعدة كثير من البلدان النامية للتصدي للتحديات الإنمائية العديدة والمعقدة. |
1. Expriment leur attachement aux principes de la démocratie, de la primauté du droit et du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales et leur désir constant de consolider la stabilité démocratique et de développer la coopération économique entre les États membres du GOUAM dans l'intérêt de leurs peuples; | UN | 1 - يعلنون تمسكهم بمبادئ الديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية وترسيخ الاستقرار على أسس ديمقراطية وتعزيز التعاون الاقتصادي بين دول مجموعة جوام خدمة لمصالح شعوبها؛ |