Ces débats ont aussi contribué à forger un consensus entre les États membres sur la façon d'aborder ces problèmes. | UN | وقد ساعدت هذه المناقشات في إيجاد توافق آراء فيما بين الدول الأعضاء بشأن الاستجابات على صعيد السياسات. |
Il n'existe toujours pas de consensus entre les États membres sur la tenue d'une telle réunion. | UN | وليس ثمة بعدُ من توافقٍ في الآراء بين الدول الأعضاء بشأن عقد تجمع من هذا القبيل. |
Dans ce contexte, je me félicite du débat en cours entre les États membres sur la responsabilité de protéger. | UN | في ذلك السياق، أرحب بالحوار القائم بين الدول الأعضاء بشأن مسؤولية الحماية. |
Nous espérons qu'un accord général sera trouvé entre les États membres sur les questions pertinentes. | UN | ونأمل أن يتسنى التوصل إلى اتفاق عام بين الدول الأعضاء على المسائل ذات الصلة. |
Il importe d'engager un dialogue efficace entre les États membres sur les questions du développement industriel. | UN | كما إن الحوار الفعال بين الدول الأعضاء حول مسائل التنمية الصناعية أمر هام. |
La résolution avait également engendré un dialogue constructif entre les États membres sur les moyens de progresser dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقد شجع القرار أيضا إقامة حوار بناء فيما بين الدول الأعضاء بشأن سبل المضي قدما صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Pour que ces efforts aboutissent, il doit y avoir un consensus entre les États membres sur la meilleure méthode de gestion du changement à l'ONU. | UN | وحتى ينجح هذا الجهد، ينبغي التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول الأعضاء بشأن أفضل السبل للتعامل مع التغيير في الأمم المتحدة. |
Malgré cela, nous n'avons pas été en mesure de parvenir à un consensus entre les États membres sur la façon de réformer le Conseil. | UN | ومع ذلك، لم نتمكن بعد من التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول الأعضاء بشأن كيفية إصلاح المجلس. |
Le Conseil des droits de l'homme, en particulier l'examen périodique universel, facilite le dialogue et la coopération entre les États membres sur les questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وييسّر مجلس حقوق الإنسان، ولا سيما الاستعراض الدوري الشامل، الحوار والتعاون بين الدول الأعضاء بشأن قضايا حقوق الإنسان. |
A été souligné, le fait que l'éducation et la formation professionnelle ont été fréquemment mentionnées pendant la réunion comme étant des éléments importants pour la protection et les solutions, et qu'il y avait une convergence de vues entre les États membres sur ces questions. | UN | وجرى التأكيد على أن التثقيف وتنمية المهارات قد سبق ذكرهما في أثناء الاجتماع الحالي كمسألتين مهمتين لتوفير الحماية وإيجاد الحلول، وأن هناك تقارباً بين الدول الأعضاء بشأن هذين الموضوعين. |
Le Mouvement considère qu'il est très important de forger un consensus entre les États membres sur l'élaboration des politiques relatives à ces missions et de faire en sorte que seules les idées et approches adoptées collectivement soient mises en œuvre. | UN | وتعلق الحركة أهمية كبيرة على التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول الأعضاء بشأن وضع السياسات ذات الصلة بتلك البعثات، ولضمان أن الأفكار والنُهج وحدها التي اعتمدتها جماعيا الدول الأعضاء هي التي تُنفذ. |
Il servira de point de départ à un débat entre les États membres sur la façon dont les différentes activités complètent et appuient le programme de travail du Comité d'experts. | UN | وسيشكل التقرير أساسَ مناقشةٍ ستجري بين الدول الأعضاء بشأن السبل التي تُكمِّل بها شتى هذه الأنشطة برنامج عمل لجنة الخبراء وتدعمه. |
Au cours du débat qui a suivi, un large consensus s'est dégagé entre les États membres sur les questions relatives aux mécanismes de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وفي المناقشة التي تلت ذلك، كان ثمة توافق واسع في الآراء بين الدول الأعضاء بشأن المسائل المتعلقة بآليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
31. Les Inspecteurs ont eu connaissance de divergences de vues entre les États membres sur la question de la transparence du processus de sélection. | UN | 31- وعَلِم المفتشون بوجود اختلاف في الآراء فيما بين الدول الأعضاء بشأن مسألة الشفافية في عملية الاختيار. |
Il a pour principal objet de promouvoir un dialogue constructif et concret entre les États membres sur les priorités à suivre pour améliorer le fonctionnement des organes intergouvernementaux qui dirigent les activités opérationnelles des Nations Unies pour le développement. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي للتقرير في تيسير الحوار البنّاء والعملي فيما بين الدول الأعضاء بشأن أولويات تحسين عمل الهيئات الحكومية الدولية التي تدير الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة من أجل التنمية. |
31. Les Inspecteurs ont eu connaissance de divergences de vues entre les États membres sur la question de la transparence du processus de sélection. | UN | 31- وعَلِم المفتشون بوجود اختلاف في الآراء فيما بين الدول الأعضاء بشأن مسألة الشفافية في عملية الاختيار. |
Au cours du débat qui a suivi, un large consensus s'est dégagé entre les États membres sur les questions relatives aux mécanismes de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وفي المناقشة التي تلت، كان هنالك توافق آراء كبير بين الدول الأعضاء بشأن المسائل المتعلقة بآليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
2. Il importe de parvenir à un consensus entre les États membres sur l'élaboration des politiques et de veiller à ce que seules les idées et les démarches qui ont été adoptées par les États Membres collectivement soient mises en œuvre. | UN | ثانيا: أهمية التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول الأعضاء على وضع السياسات، والتأكد من أنه لن تُنفَّذ سوى الأفكار والنهج التي تعتمدها الدول الأعضاء بصورة جماعية. |
La concertation et la négociation doivent être encouragées pour régler les différends, favoriser la collaboration et les échanges entre les États membres sur la base d'un respect mutuel des systèmes économiques et sociaux. | UN | ومن ثم ينبغي تشجيع الحوار والتفاوض لمعالجة النزاعات ودعم التعاون والمبادلات بين الدول الأعضاء على أساس احترام النظام الاقتصادي والاجتماعي لكل طرف. |
Troisièmement, la résolution 59/291 de l'Assemblée générale affirme que nous ne devons épargner aucun effort pour parvenir à l'accord le plus large possible entre les États membres sur toutes les questions importantes relatives au sommet qui se tiendra à l'occasion du soixantième anniversaire de l'Organisation. | UN | ثالثا، يناشدنا القرار 59/291 عدم ادخار أي جهد لكفالة أن نتوصل إلى أوسع اتفاق ممكن بين الدول الأعضاء على كل المسائل الكبيرة المتصلة بمؤتمر القمة الذي سيعقد بمناسبة الذكرى السنوية الستين للمنظمة. |
L'élection de l'Ambassadeur Eliasson intervient au moment où des consultations intenses sont en cours entre les États membres sur la réforme de l'Organisation. | UN | يأتي انتخاب السفير إلياسون في فترة حافلة بالمشاورات المكثفة بين الدول الأعضاء حول إصلاح المنظمة. |
À l'heure où nous allons bientôt examiner le mandat du Fonds pour la consolidation de la paix, il convient de renforcer le dialogue entre les États membres sur les moyens de renforcer les liens institutionnels et les relations de travail entre la Commission de consolidation de la paix et le Fonds pour la consolidation de la paix. | UN | وفي الوقت ذاته ومع اقتراب استعراض اختصاصات صندوق بناء السلام، من المناسب أن نعمق الحوار بين الدول الأعضاء حول كيفية تعزيز الروابط المؤسسية وعلاقات العمل بين لجنة بناء السلام وصندوق بناء السلام. |
de donner lieu à des débats interminables et à des désaccords insolubles au sein du Secrétariat et entre les États membres sur la question de savoir si, étant considérée comme essentielle ou non essentielle, une activité doit ou non être sous-traitée. | UN | يحتمل أن يثير جدالا وخلافا لا نهاية لهما داخل الأمانة العامة وما بين الدول الأعضاء فيما إذا كان النشاط، استنادا إلى تصنيفه، من الصنف الذي ينبغي التعاقد الخارجي بشأنه أم لا. |